Qual a diferença entre To Refuse, To Decline, To Reject e To Turn down
IMAGEM: AntonioGuillemF/Depositphotos | EDIÇÃO: Proddigital Idiomas

Hey guys! Hope all is well! Em inglês, como todas as línguas, temos várias palavras com significados iguais ou muito parecidos, ou seja, sinônimos. A princípio, sinônimos podem ser substituídos nas mesmas frases sem mudar o sentido. Vamos rever neste artigo um conjunto de verbos em inglês que são sinônimos, mas que podem deixar estudantes da língua na dúvida sobre como usá-los corretamente. São eles: To Refuse, To DeclineTo Reject e To Turn Down onde todos possuem a mesma tradução, Recusar. Mas então, qual a diferença entre eles?

Os verbos To Refuse, To Decline, To Reject e o phrasal verb To Turn down podem ser usados geralmente de forma intercambiáveis. Em todos os contextos que exigem estes verbos, alguém não aceita algo oferecido, pedido ou colocado. Vamos ver exemplos de cada um e onde tem algumas regras ou colocações específicos. Vamos lá!


Como Aprender Inglês com Música:


Veja também

To Refuse – Recusar

Aqui a tradução é bem direta em português sendo o verbo Recusar. Este verbo é mais ou menos o significado de todos os verbos neste artigo. O uso em inglês é igual ao português sendo quando alguém não está aceitando algo. Veja exemplos e áudios:

He refused to talk to me after he found out that I got the promotion, he’s so jealous!
Ele se recusou a falar comigo depois que ele descobriu que eu recebi a promoção, ele é tão invejoso!

I’ll refuse the job offer because the salary is too low.
Eu vou recusar a oferta de emprego porque o salário é baixo demais.

Her parents offered to pay for her flight so she couldn’t refuse to visit!
Os pais dela se ofereceram para pagar a passagem dela, dessa forma ela não podia recusar a visitar!

To Decline – Recusar/Diminuir

Aqui, o verbo tem o significado igual a To Refuse. To Decline é um pouco mais formal e menos usado e, importante anotar, tem também um outro significado: diminuir. Vamos ver exemplos:

I wanted to start a business, but the bank declined my loan application.  
Eu quis lançar um negócio, mas o banco recusou meu pedido de empréstimo.

The politician will decline all interview requests until after his trial. 
O político recusará todos os pedidos de entrevista até depois do julgamento.

The company tried to buy their biggest competitor, but the offer was declined.*
A empresa tentou comprar seu maior concorrente, mas a oferta foi recusada.

*Aqui estamos usando o particípio como adjetivo

The number of plant species is declining due to pollution.
O número de espécies de plantas está diminuindo devido à poluição.

There has been a decline in the number of tourists in Rio de Janeiro this year.*
Houve um declínio no número de turistas no Rio de Janeiro este ano.

*Aqui temos que usar o present perfect (have/has + particípio) porque estamos falando de algo desde um tempo no passado até agora (ainda é uma verdade). Estamos usando o substantivo (a) decline neste contexto. 

To Turn Down – Recusar

Desta vez, o verbo é um phrasal verb, aqueles verbos em inglês compostos por mais que uma palavra. Estes verbos são frequentemente desafiadores já que a estrutura não existe em português, por isso que temos bastante conteúdo sobre eles, inclusive um artigo inteiro sobre To Turn Down.

Phrasal verbs são considerados menos formais e são mais usados especialmente na língua falada. Este verbo será a forma mais comum de traduzir o verbo Recusar. Alguns exemplos deste phrasal verb com o mesmo significado que To Refuse e To Decline.

We tried to get in to the new club in Brooklyn, but they turned us down because our names weren’t on the list. 
Nós tentamos entrar na nova boate em Brooklyn, mas eles nos recusaram porque nossos nomes não estavam na lista.

Even though I turned him down twice, he kept asking me out until I finally agreed.
Mesmo que eu o tenha recusado duas vezes, ele continuou me convidando para sair até que eu finalmente concordasse.

To Reject – Rejeitar/Recusar

De novo, o significado do verbo To Reject é igual aos outros verbos acima, mas este verbo é um pouco mais intenso. To Reject será colocado em contextos mais sérios ou graves e pode ser usado em contextos medicais. Vamos aos exemplos e áudios para acertar:

She received an experimental treatment for her illness, but her body rejected it.*
Ela recebeu um tratamento experimental para sua doença, mas seu corpo o rejeitou.

*Neste contexto, não seria apropriado usar os verbos To Turn Down ou To Decline. To Refuse seria aceitável, mas To Reject é o verbo mais apropriado. 

My credit card was rejected due to insufficient funds. 
Meu cartão de crédito foi recusado devido ao saldo insuficiente.

The company’s proposal to operate the subway was rejected by the government.*
A proposta da empresa para operar o metrô foi rejeitada pelo governo.

*Aqui estamos usamos o particípio como adjetivo. 

Acabamos de ver várias formas de traduzir o verbo recusar em inglês usando os verbos To Refuse, To DeclineTo Reject e To Turn Down. São sinônimos e podem ser usados nos mesmos contextos sem problemas ou preocupação. O que você acha? Tem uma forma preferida de traduzir? Coloque seu comentário abaixo e fale com a gente! Thanks guys!!

Oh, one more thing! Recomendamos o uso da ferramenta Anki nos seus estudos do inglês. Essa ferramenta é muito boa e vai te ajudar muito no seu aprendizado mais rápido da língua inglesa. Você nunca ouviu falar dessa ferramenta? Não se preocupe então! Basta clicar aqui pois criamos um artigo completo sobre o que é o Anki e como baixa-lo no seu computador ou celular.



Como Aumentar o Seu Vocabulário em Inglês:


Sou canadense de Montreal e morei oito anos em Londres, Inglaterra. Sempre trabalhei na indústria de moda mas me apaixonei pelo Brasil e sua cultura e me mudei pra cá há mais que oito anos. Aprendi português (minha lingua preferida!) e me tornei professora de inglês no Rio de Janeiro. Amo muito ensinar meus alunos de uma forma divertida e focada em resultados. Aprender uma lingua é muito desafiador e enriquecedor e parabéns a todos que trabalham para dominar o inglês! Grande abraço!

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor insira seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui