Não é segredo para ninguém que a língua portuguesa é cheia de trocadilhos e expressões que não querem dizer exatamente o que dizem ao pé da letra, certo? No entanto, existem muitas expressões assim também na língua inglesa, e para te provar isso, hoje trouxemos uma lista com 30 ditados populares em inglês com animais.
Desse modo, se você as ouvir por aí em um filme, série ou lê-as em algum lugar, saberá o que elas significam e não ficará perdido. Assim sendo, não deixe de ler até o final para não perder nada interessante.
30 Ditados populares em inglês
Muitas vezes usamos expressões cujo significado está longe de ser o que elas dizem literalmente. Por exemplo, “mais vale um pássaro na mão do que dois voando” ou “trabalhar é difícil pra burro”.
Dessa maneira, alguém que esteja aprendendo nossa língua certamente teria dificuldade em compreender esse tipo de frase. Assim, isso também pode acontecer com quem está aprendendo inglês. Aliás, especialmente quem quer se tornar fluente e falar como um nativo.
Para te ajudar a deixar seu inglês menos engessado, digamos assim, vamos te mostrar vários ditados populares em inglês, os quais usam animais como metáfora ou inspiração. Então, acompanhe com atenção e não se esqueça de pronunciar as frases em voz alta para praticar seu speaking!
1. Cat’ s pajamas
Significado: Algo que é excelente, impressionante, a última moda, o máximo.
Tradução literal: pijamas de gato.
2. Eagle-eyed
Significado: Ter uma visão muito aguçada ou atenção aos detalhes, “olhos de lince”.
Tradução literal: Olhos de águia.
3. Wolf in sheep’ s clothing
Significado: Uma pessoa que finge ser boa, mas, na verdade, tem intenções ruins.
Tradução literal: Lobo em pele de cordeiro.
4. A fish out of water
Significado: Sentir-se fora do lugar ou desconfortável em uma determinada situação.
Tradução literal: Peixe fora d’água.
5. Busy as a bee
Significado: Estar muito ocupado ou atarefado, ou seja, sem tempo para outras coisas que não o trabalho.
Tradução literal: Ocupado como uma abelha.
6. The elephant in the room
Significado: Um problema grande ou uma questão óbvia que todos ignoram.
Tradução literal: O elefante na sala.
7. Let the cat out of the bag
Significado: Revelar um segredo acidentalmente, soltar o verbo.
Tradução literal: Deixar o gato sair da mala.
8. A bull in a china shop
Significado: Alguém que é muito desajeitado ou insensível em uma situação delicada.
Tradução literal: Um touro numa loja de porcelana.
9. Hold your horses
Significado: Esperar um momento ou ser paciente.
Tradução literal: Segure seus cavalos.
10. Cry wolf
Significado: Dar um alarme falso ou pedir ajuda quando não é necessário.
Tradução literal: Gritar lobo.
11. When pigs fly
Significado: Algo que nunca vai acontecer, “nem que a vaca tussa” ou “no dia de São Nunca”, por exemplo.
Tradução literal: Quando os porcos voarem.
12. Straight from the horse’s mouth
Significado: Informação vinda diretamente da fonte mais confiável.
Tradução literal: Direto da boca do cavalo.
13. Kill two birds with one stone
Significado: Resolver dois problemas com uma única ação, “matar dois coelhos com uma cajadada só”.
Tradução literal: Matar dois pássaros com uma pedra só.
14. Like a fish takes to water
Significado: Fazer algo muito naturalmente e com facilidade, “mamão com açúcar”.
Tradução literal: Como peixe na água.
15. A leopard can’t change its spots
Significado: As pessoas não podem mudar sua natureza essencial, “pau que nasce torto nunca se endireita”.
Tradução literal: O leopardo não pode mudar suas manchas.
16. Ants in one’s pants
Significado: Estar inquieto ou ter dificuldade em ficar parado, “pulga na cueca”.
Tradução literal: Ter formigas nas calças.
17. The lion’s share
Significado: A maior parte de algo.
Tradução literal: A parte do leão.
18. Butterflies in your stomach
Significado: Sentir-se nervoso, animado ou ter um sentimento de ansiedade.
Tradução literal: Borboletas no estômago.
19. Snail’s pace
Significado: Mover-se muito lentamente, “passos de formiga”.
Tradução literal: Passo de caracol.
20. To parrot someone
Significado: Repetir o que outra pessoa diz, sem entender ou pensar sobre isso.
Tradução literal: Papaguear alguém.
21. To have a whale of a time
Significado: Divertir-se muito, viver o hoje.
Tradução literal: Para ter uma baleia de cada vez.
22. To chicken out
Significado: Desistir de fazer algo por medo, “amarelar”.
Tradução literal: não há, mas seria algo como “correr como uma galinha”.
23. To smell a rat
Significado: Suspeitar que algo está errado, “tem caroço nesse angu”.
Tradução literal: Cheirar um rato.
24. To be the black sheep
Significado: Ser a pessoa diferente ou desfavorecida em um grupo.
Tradução literal: Ser a ovelha negra.
25. To have a tiger by the tail
Significado: Lidar com uma situação difícil ou perigosa, “pegar o boi pelo chifre”, ou ainda, matar um leão por dia”.
Tradução literal: Pegar um tigre pelo rabo.
26. To be a dark horse
Significado: Ser uma pessoa sobre a qual se sabe muito pouco, mas que surpreende a todos com suas habilidades.
Tradução literal: Ser um cavalo preto.
27. To let sleeping dogs lie
Significado: Evitar trazer à tona um problema que poderia causar problemas ou discussões, isto é, “não cutucar a onça com vara curta”.
Tradução literal: Para deixar os cães adorecidos mentirem.
28. To go to the dogs
Significado: Deteriorar-se, perder qualidade ou status. Por exemplo, perder o emprego e passar a trabalhar em uma posição inferior.
Tradução literal: Ir para os cachorros.
29. To be in the doghouse
Significado: Estar em desgraça ou em uma situação desfavorável, “estar em maus lençóis” ou “numa maré de azar”.
Tradução literal: Estar na casinha do cachorro.
30. To make a beeline for something
Significado: Ir diretamente para algo sem hesitar, ou seja, manter o foco em algo sem se distrair.
Tradução literal: Fazer uma linha de abelha para algo.
Importância de conhecer ditados populares em inglês
Como já dissemos antes, conhecer expressões, gírias e dizeres de fato ajuda a deixar o seu inglês mais natural. Afinal, os nativos não falam de forma rígida, como se estivessem lendo. Além disso, saber se expressar de forma mais fluida pode facilitar a comunicação com pessoas dos países de língua inglesa, seja para fins profissionais ou sociais.
Ademais, para “desengessar” seu inglês ainda mais, você pode adotar outras estratégias, por exemplo:
- Ler frases em inglês com áudios para associar o que você ouve com o que significa. Aliás, uma dica extra é fazer isso com fones de ouvido, pois dessa forma, você se habitua com os sons;
- Assistir séries e filmes em inglês que tenham um enredo mais urbano, onde os atores falem menos formalmente;
- Ouvir músicas pop em inglês enquanto lê as traduções, dentre outros.
Por fim, você pode buscar a fluência completa por meio do nosso curso, o Inglês Winner VIP 3.0. Isso porque a metodologia do professor Paulo Barros é leve, descontraída e ensina o idioma que realmente é usado nos países de língua inglesa e que faz sentido. Desse modo, você vira um falante funcional, digamos assim e, então, se torna bilíngue com mais facilidade e em menos tempo.
Dessa maneira, se você gostou de aprender esses ditados populares em inglês, espere só para ver todo o universo novo que se abre quando você se atinge a fluência. Então, não perca mais tempo: matricule-se hoje mesmo e venha conferir!