Mulher estudando os falsos cognatos em inglês
IMAGEM - michaeljung

Uma das armadilhas do idioma mais comuns são os falsos cognatos em inglês, também chamados de false friends.

Dessa forma, essas palavras parecem familiares, pois se assemelham ao português, mas, na realidade, têm significados completamente diferentes. Isso pode causar muita confusão e até situações embaraçosas!

Sendo assim, vamos conhecer o que são os falsos cognatos, listar alguns dos mais comuns e dar dicas de como evitá-los. So, let’s get started!

O que são falsos cognatos em inglês?

Os falsos cognatos são palavras de duas línguas que se parecem na escrita e pronúncia, mas possuem significados diferentes.

Assim, no caso do inglês e do português, muitas palavras têm origens semelhantes, especialmente devido ao latim e ao grego, mas ao longo dos anos os significados se distanciaram.

Como resultado, você pode pensar que está entendendo o que lê ou ouve, mas na verdade está sendo enganado pela familiaridade superficial das palavras.

Por exemplo, a palavra “pretend” em inglês não significa “pretender”, mas sim “fingir”. Dessa forma, isso pode gerar confusão se você tentar usar essa palavra no contexto errado. É exatamente esse tipo de armadilha que os falsos cognatos representam.

Exemplos comuns de falsos cognatos em inglês

Agora que você já sabe o que são os falsos cognatos, para ajudar você a não cair nessas armadilhas linguísticas, listamos alguns dos falsos cognatos mais comuns entre o inglês e o português. Então, fique atento a eles!

1. Actual vs. Atual

Actual em inglês significa “real” ou “de fato”, e não “atual”. Assim, se você quiser falar sobre algo atual, o termo correto é current.

  • Por exemplo: “The actual cost of the project was higher than expected.” (O custo real do projeto foi maior do que o esperado.)

2. Falsos cognatos em inglês: Library vs. Livraria

Esse é um dos falsos cognatos mais clássicos. Library significa “biblioteca”, enquanto “livraria” em inglês é “bookstore”. Se você disser que vai à “library” quando quer comprar um livro, a pessoa pode achar que você quer pegar um livro emprestado!

  • Por exemplo: “I borrowed a great book from the library.” (Eu peguei emprestado um ótimo livro na biblioteca.)

3. Parents vs. Parentes

Parents significa “pais” em inglês, e não “parentes”. Dessa forma, para falar sobre parentes no geral, use relatives. Esse erro é muito comum e pode gerar confusões familiares!

  • Por exemplo: “My parents are coming to visit me next week.” (Meus pais vêm me visitar na próxima semana.)

4. Fabric vs. Fábrica

Outro exemplo clássico, fabric significa “tecido” e não “fábrica”. A saber, para se referir a uma fábrica em inglês, use a palavra factory.

  • Por exemplo: “The dress is made of a beautiful silk fabric.” (O vestido é feito de um belo tecido de seda.)

5. Falsos cognatos em inglês: Sympathy vs. Simpatia

Sympathy em inglês significa “compaixão” ou “solidariedade”, e não “simpatia”. Se você quiser expressar simpatia por alguém em inglês, a palavra certa é likeability ou affection.

  • Por exemplo: “I expressed my sympathy for their loss.” (Eu expressei minha solidariedade pela perda deles.)

6. To Push vs. Puxar

Esse é um erro comum em portas! Push significa “empurrar”, e não “puxar”. A palavra correta para puxar é pull.

  • Por exemplo: “Please push the door to open it.” (Por favor, empurre a porta para abri-la.)

7. Legend vs. Legenda

Legend significa “lenda”, enquanto “legenda” em inglês é subtitle. A saber, esse erro é especialmente comum em conversas sobre filmes e séries.

  • Por exemplo: “The legend of King Arthur is fascinating.” (A lenda do Rei Arthur é fascinante.)

Por que os falsos cognatos em inglês causam confusão?

A principal razão pela qual os falsos cognatos causam tanta confusão é que, à primeira vista, eles parecem familiares e fáceis de entender.

No entanto, ao usá-los incorretamente, você pode acabar transmitindo uma mensagem errada ou, no mínimo, causar um mal-entendido.

Assim, esses erros podem ocorrer tanto na fala quanto na escrita. Em uma conversa, usar um falso cognato pode levar a uma pausa desconfortável enquanto o ouvinte tenta entender o que você quis dizer.

Além disso, em um e-mail ou texto, a confusão pode ser ainda maior, já que não há oportunidade imediata para corrigir o erro.

Como evitar os falsos cognatos em inglês?

Nós vamos te dar algumas dicas para te ajudar a evitar cair na armadilha dos falsos cognatos. Então, tome nota!

1. Estude as diferenças

Faça uma lista de falsos cognatos comuns e revise-os regularmente. Assim, quanto mais você os vê, mais fácil será lembrar-se das diferenças.

2. Leia bastante

A leitura em inglês, especialmente de textos adequados ao seu nível, ajuda a aumentar seu vocabulário e a identificar padrões. Dessa forma, com o tempo, você começará a reconhecer os falsos cognatos no contexto.

3. Pergunte e pesquise sobre os falsos cognatos em inglês

Se você encontrar uma palavra em inglês que parece familiar, mas você não tem certeza do significado, pesquise ou pergunte a alguém. Afinal, hoje em dia é fácil acessar dicionários e outras ferramentas online.

4. Pratique com conversação

Use a prática oral para aprender mais sobre como os falsos cognatos funcionam na conversação.

Conversando com falantes nativos ou em aplicativos de intercâmbio linguístico, você receberá feedback imediato sobre o uso correto das palavras.

5. Cuidado com traduções literais

Não tente traduzir tudo palavra por palavra. Afinal, o inglês e o português têm muitas diferenças estruturais e semânticas, então confiar demais em traduções literais pode levar ao uso incorreto dos falsos cognatos.

Sendo assim, sempre leve o contexto em consideração.

6. Invista em um bom curso

Se assim como os falsos cognatos, existem outros tópicos do inglês que você deseja dominar, investir em um bom curso pode ser uma ótima opção.

Dessa forma, um bom curso online como o Curso Inglês Winner VIP 3.0. pode te ajudar a se aprimorar no idioma e alcançar a fluência.

Portanto, esperamos que você tenha entendido que os falsos cognatos podem ser armadilhas comuns para estudantes de inglês, especialmente aqueles que estão começando ou que têm um nível não tão avançado.

No entanto, com atenção e prática, você pode evitar esses erros e se comunicar de forma mais clara e eficaz.

A chave é reconhecer que, embora muitas palavras pareçam semelhantes entre o inglês e o português, os significados nem sempre coincidem.

Lembre-se que todo aprendizado envolve cometer erros, e os falsos cognatos são apenas uma parte do processo.

Com dedicação, você irá superá-los e se tornar um falante de inglês ainda mais confiante!

Então, se você gostou de aprender mais sobre os falsos cognatos em inglês, comente aqui e nos deixe saber se restou alguma dúvida!

Carioca, estudante de Direito, servidora pública e apaixonada por vídeo games, tecnologia e cultura pop em geral. Tenho como hobbies consumir e produzir conteúdos relacionados a esses temas que me interessam, e adoro passar horas adquirindo conhecimento sobre os assuntos que mais gosto, tanto que mantenho um canal no Youtube sobre games há 4 anos. Meu contato com inglês vem de longa data, quando notei que para ter acesso a todo um universo de informações, dominar a língua era fundamental.

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor insira seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui