What’s up everyone? Neste artigo, vamos abordar uma dupla de verbos em português e seus traduções inglesas. Os verbos Atrapalhar e Incomodar são destacados neste artigo com as traduções inglesas To Bother, To Disturb e o phrasal verb/expressão (To Get)/(To Be) In The Way
Tem várias formas listadas em cima não é? Como já vimos em artigos anteriores, tem verbos em português que têm mais que um significado em inglês ou vários verbos para expressar um significado similar ou igual. Atrapalhar e incomodar se encaixam nesta categoria.
Tem vários sinônimos que podemos usar, tanto em português quanto em inglês e vamos também cobrir outros verbos e traduções que expressam Atrapalhar/Incomodar em inglês, não se preocupe! Vamos começar!
To Bother – Atrapalhar/Incomodar
Este verbo em inglês é bem simples de usar e se utiliza nos mesmos contextos que o verbo atrapalhar e incomodar em português. Aqui estamos falando da ação de interromper ou incomodar alguém por causa de ficar num lugar particular, fazer barulho, se comportar mal, etc. Tem várias formas de atrapalhar e estamos sempre falando de um comportamento que pode criar um ambiente ou resultado negativo. Veja exemplos para entender o uso deste verbo para expressar Atrapalhar/Incomodar em inglês!
I need to speak to my boyfriend but he’s studying for an exam and I don’t want to bother him.
Eu preciso falar com meu namorado, mas ele está estudando para uma prova e não quero atrapalhá-lo.
That guy was really bothering me so I left the bar.*
Aquele cara estava me incomodando muito, então eu saí do bar.
*Em inglês, colocamos muito a palavra really antes de um verbo para significar muito. Podemos substituir really com a lot, mas tem que colocar depois do verbo (ex: he was bothering me a lot). Really se traduz também como mesmo ou “realmente” (ex: ele estava me incomodando mesmo, ele estava realmente me incomodando)
Is my son bothering you? He likes to play with strangers!
Meu filho está te atrapalhando? Ele gosta de brincar com estranhos!
Tem uma expressão/gíria comum em inglês que usamos também como sinônimo do verbo To Bother, sendo, To Bug. A palavra Bug é também um substantivo e sinônimo da palavra inseto, não se confunda! Olhe alguns exemplos:
To Bug – Atrapalhar/Incomodar **BONUS VERB**
Sorry to bug you but I really need to your help!
Desculpe incomodá-lo, mas eu realmente preciso da sua ajuda!
Stop bugging me, I’m trying to sleep!
Pare de me atrapalhar, estou tentando dormir!
To Disturb – Atrapalhar/Incomodar
O verbo inglês To Disturb pode ser usado como sinônimo ao verbo To Bother, mas tome cuidado porque este verbo se usa às vezes como perturbar. O sentido de To Disturb então se usa também em situações mais sérias ou até assustadoras. Exemplos são precisos para entendermos melhor o uso também deste verbo como Atrapalhar/Incomodar em inglês!
I’m sorry to disturb you, but could you please sign this document?*
Desculpe incomodá-lo, mas você poderia assinar este documento?
*O verbo To Bother pode ser usado aqui também.
The dogs in my neighbourhood bark a lot and really disturb my sleep!
Os cachorros no meu bairro latem muito e realmente atrapalham meu sono!
Stop disturbing me with all your questions, I can’t get any work done!*
Pare de me atrapalhar com todas suas perguntas, eu não consigo fazer nenhum trabalho!
*Aqui o verbo segue o verbo To Stop (parar) no imperativo e age como objeto. Verbos como objetos em inglês se conjugam em duas formas: infinitivo ou gerúndio (em português usamos sempre o infinitivo). O verbo To Stop exige o gerúndio como infinitivo (Stopping = Parar) quando usado em começo de sentença, e exige infinitivo como imperativo (Stop = Pare)
Vamos ver alguns exemplos do verbo To Disturb usado principalmente como adjetivo com o particípio Disturbed (perturbado) ou o gerúndio Disturbing (perturbador).
The film we saw last night is about an American murderer, it was very disturbing.*
O filme que vimos ontem à noite é sobre um assassino americano, foi muito perturbador.
*Aqui o adjetivo usando o gerúndio é necessário porque estamos falando de uma coisa e não uma pessoa.
I was disturbed by the scenes that I saw when I visited the poor areas of India.*
Eu fiquei perturbada pelas cenas que eu vi quando eu visitei as áreas pobres da Índia.
*Aqui estamos falando dos sentimentos de uma pessoa e temos que usar o adjetivo usando o particípio.
I didn’t have any issues when I saw the news report about the kidnappings, but it disturbed my sister.
Eu não tive nenhum problema quando eu vi a reportagem sobre os sequestros, mas perturbou isso minha irmã.
To Get/To Be In The Way – Atrapalhar
Vimos acima que os verbos Atrapalhar/Incomodar em inglês podem ser expressados por To Bother, To Bug, To Disturb. Mas existe no inglês o phrasal verb que tem como tradução Atrapalhar, porém com um significado um pouco diferente. Aqui o phrasal verb pode usar como verbo To Get (aqui se traduz como ficar) ou To Be (ser), mas ambos verbos se juntam com as palavras In The Way. A tradução das palavras ajuda a entender o significado: estar ou ficar no caminho. O contexto que exige esta forma de falar é mais definido sendo uma situação que envolve pessoas ou coisas físicas bloqueando uma passagem ou lugar.
The person standing in front of the stage is so tall, they are really in the way, I can’t see anything!*
A pessoa em pé em frente ao palco é muito alta, ela está atrapalhando muito, eu não posso ver nada!
*Em inglês, usamos o sujeito they como plural ou singular sem gênero.
Excuse me, could you please move your suitcase? It’s in my way.
Com licença, poderia tirar sua mala? Ela está me atrapalhando.
Please don’t get in the way of the runners during the marathon, even if you want to offer them water.
Por favor, não atrapalhem os corredores durante a maratona, mesmo se quiserem oferecê-los água.
My neighbour leaves her garbage in the hallway and it always gets in my way.
Meu vizinho deixa seu lixo no corredor e sempre me atrapalha.
Um uso muito comum que utiliza uma variação deste verbo é com ordens, sendo: Get out of the way! Aqui, estamos pedindo para alguém ou pessoas sair ou se afastar de um lugar. Frequentemente se usa quando tem um risco ou emergência. Já ouviu?
É isso mesmo galera, acabamos de ver quatro opções para falar Atrapalhar/Incomodar em inglês sendo To Bother, To Bug, To Disturb e To Get/To Be In The Way. Não falta alternativas! Tomara que você tenha gostado e se tiver qualquer dúvida ou comentário, fale com a gente e deixe seu comentário abaixo. Thanks so much!
One more thing! Só te lembrando que nós recomendamos o uso da ferramenta Anki nos seus estudos do inglês. Essa ferramenta é ótima e vai te ajudar muito no seu aprendizado mais rápido da língua inglesa. Espera aí! Você nunca ouviu falar dessa ferramenta? Não se preocupe então! Basta clicar aqui pois criamos um artigo completo sobre o que é o Anki e como baixa-lo no seu computador ou celular.
Excelente explicação, grata!
You’re welcome Valdirene! Confira meus outros artigos no site 😉
Obrigada pelo feedback!