Como se diz ATRASAR em inglês?
IMAGEM: massonforstock/Depositphotos

Hi guys! Seja bem-vindo a mais um artigo meu, desta vez vou escrever um artigo sobre um verbo português que não tem muitas traduções em inglês. Qual é o nosso verbo destacado? Ele é o verbo Atrasar. E aí, sabe como se diz Atrasar em inglês? Felizmente temos só um verbo! O verbo To Delay é a tradução certa para o verbo atrasar. Mas, vamos também ver um termo mais coloquial que vale muito a pena treinar.

Eu já escrevi um artigo relacionado ao verbo To Delay, sendo a diferença entre Late e Delay, confira aqui: Late vs Delay. Mas esse artigo se trata de adjetivos e substantivos. Porém hoje vamos aprender principalmente como traduzir um verbo, começando com o verbo português. Late vs Delay ambas são palavras inglesas! O termo que vou também ensinar é To Make (someone) Late, ou seja, fazer com que alguém se atrase em inglês. Minha abordagem sempre procura ensinar um inglês mais “real world” de nativos, então não podia deixar esta forma de lado. Are you ready? Let’s begin!


Como Aprender Inglês com Filmes e Séries:


Veja também:

Atrasar – To Delay

O verbo To Delay é uma tradução bem simples para o verbo Atrasar em inglês, estamos falando da ação ou o processo que não deixa um evento, consulta, compromisso acontecer na hora certa (on time). Vamos aos exemplos!

The storm delayed our flight and we arrived two hours late.
A tempestade atrasou nosso voo e chegamos com duas horas de atraso.

Please only ask your questions after the presentation has ended, we don’t want to delay the speaker.
Por favor, faça suas perguntas somente após a apresentação ter terminado, não queremos atrasar o palestrante.

I was delayed this morning by terrible traffic due to an accident on the highway.*
Esta manhã, fiquei atrasado por causa de trânsito terrível devido a um acidente na rodovia.

*Usamos a voz passiva bastante com o verbo To Delay, é importante treinar esta forma, segue mais exemplos abaixo:

The concert was delayed by an hour due to equipment and sound problems.*
Os problemas de equipamento e som atrasaram o concerto por uma hora.

*Note que em português, a voz passiva talvez não seja usada mas, em inglês, usaremos a voz passiva porque fica mais natural. 

The delivery was delayed by a week because of the postal strike.
A entrega ficou atrasada por uma semana por causa da greve dos Correios.

Este exemplo na voz ativa seria o seguinte:

The postal strike delayed the delivery by a week.
A greve dos Correios atrasou a entrega em uma semana.

If we delay our meeting, we won’t be able to meet the deadline.
Se atrasarmos nossa reunião, não conseguiremos cumprir o prazo.

*A palavra Deadline é a mais comum quando falamos de prazos no trabalho ou qualquer inscrição, processo, etc que tem uma data fixa para completar. O verbo To Meet geralmente se traduz como conhecer (pessoas – pela primeira vez), ou encontrar (pessoas) mas também é usado com prazos e metas como atingir ou cumprir em inglês.

Confira meu artigo sobre como traduzir conseguir (mega desafiador!)Como se diz CONSEGUIR em inglês?

We delayed our wedding by six months because of some family health issues.*
Adiamos nosso casamento por seis meses devido a alguns problemas de saúde da família.

*A tradução do verbo To Delay pode também ser Adiar em inglês, que tem uma outra tradução inglesa sendo o verbo To Postpone.

Won’t the new renovations delay the opening of the restaurant?*
As novas reformas não vão atrasar a abertura do restaurante?

*A melhor tradução para reforma, falando de obras para tornar um lugar, prédio, casa, etc melhor, maior, etc é Renovations (sempre no plural). To Renovate é também o melhor verbo para traduzir reformar em inglês. To Reform é usado muito pouco neste contexto. 

We need to delay the release of the film until the summer, the editing is taking a long time.
Precisamos atrasar o lançamento do filme até o verão, a edição está demorando muito.

Atrasar – To Make (Someone) Late

A segunda forma que gostaria de apresentar como tradução do verbo Atrasar em inglês, é usado quando estamos falando de pessoas atrasadas para algo. O termo traduzido faz todo sentido: Fazer alguém atrasado. A palavra Late tem dois significados: tarde e atrasado. Então To Make (Someone) Late deve ser fácil de usar! A pessoa (someone) é frequentemente representada pelo pronome pessoal: you, me, him, her, us, them.

Please stop asking me questions, you’re making me late!*
Por favor, pare de me fazer perguntas, você está me atrasando!

*Lembre-se que em inglês usamos o verbo To Ask com Question para dizer Fazer Pergunta em inglês: To Ask a Question e não é To Make a Question! A tradução literal não funciona, é um erro muito comum!

My kids always take too long to get dressed in the morning and make me late for work.
Meus filhos sempre demoram muito para se vestir pela manhã e me atrasam para o trabalho.

Please don’t order dessert, you‘ll make us late and we’ll miss the show.
Por favor, não peça a sobremesa, você nos atrasará e perderemos o show.

I had a really long meeting yesterday that made me late for my yoga class. 
Tive uma reunião realmente longa ontem que me atrasou para minha aula de ioga.

Já terminamos! Agora você sabe como traduzir Atrasar em inglês. Pode usar o verbo To Delay, usado frequentemente na voz passiva e, o termo To Make (someone) Late, que usamos somente com pessoas (que ficam atrasadas).

Gostou do artigo? Tem alguma dúvida? Pode falar comigo! Deixe seu comentário abaixo e responderei já já.

Please remember! Recomendamos o uso da ferramenta Anki nos seus estudos do inglês. Essa ferramenta é ótima e vai te ajudar muito no seu aprendizado mais rápido da língua inglesa. Você nunca ouviu falar dessa ferramenta? Don’t worry! Basta clicar aqui pois criamos um artigo completo sobre o que é o Anki e como você poderá baixar ele no seu computador ou celular.



Gostou deste conteúdo?
Então, receba mais conteúdos de inglês em seu e-mail:


Sou canadense de Montreal e morei oito anos em Londres, Inglaterra. Sempre trabalhei na indústria de moda mas me apaixonei pelo Brasil e sua cultura e me mudei pra cá há mais que oito anos. Aprendi português (minha lingua preferida!) e me tornei professora de inglês no Rio de Janeiro. Amo muito ensinar meus alunos de uma forma divertida e focada em resultados. Aprender uma lingua é muito desafiador e enriquecedor e parabéns a todos que trabalham para dominar o inglês! Grande abraço!

2 COMENTÁRIOS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor insira seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui