IMAGEM: olly18/Depositphotos | EDIÇÃO: Proddigital Idiomas

Hey guys! What’s up? Mais um artigo que se trata de um phrasal verb em inglês. Phrasal verbs são aqueles verbos compostos por duas palavras, as vezes mais, sendo um verbo normal e uma outra palavra pequena, frequentemente uma preposição. Estes verbos criam bastante dúvidas nos estudantes da língua inglesa porque não tem verbos iguais em português, o uso com pronome é um pouco diferente e, o significado do phrasal verb é diferente do verbo normal (além dos outros desafios!). Hoje, vamos ver os phrasal verbs To Grow e To Grow Up e a diferença entre eles.

Primeiramente, temos que pensar que na verdade, tem expressões em português que agem como phrasal verbs. Como assim? Pense no verbo ou na expressão jogar fora. Esta expressão não é, nem um pouco, igual ao verbo jogar. Juntando duas palavras, criamos um sentido totalmente diferente, e, por isso que chamamos de expressão. Phrasal verbs às vezes são considerados como expressões, isso não tem uma regra fixa.



Como Aprender Inglês com Filmes e Séries?

E-BOOK GRATUITO





Na minha opinião, a maioria dos phrasal verbs agem como verbos normais porque eles tem significados definidos e se conjugam como qualquer outro verbo. Pode pensar em phrasal verbs da forma que quiser, do jeito que fica mais fácil para acertar!

Geralmente, o significado do phrasal verb é diferente do verbo usado nele, e tem outra tradução que somente o verbo. Por isso que é importante aprender e treinar, pensar que o significado é igual ou, esquecer a segunda palavra, pode mudar o sentido da frase. Exemplos:

To Give: dar vs To Give Up: desistir

To Break: quebrar vs To Break Up: terminar (uma relação)

To Find: achar vs To Find Out: descobrir

To Work: trabalhar vs To Work Out: malhar

To Look: olhar vs To Look After: cuidar

O desafio com nossa dupla de verbos hoje, To Grow e To Grow Up é que a tradução de ambos é igual em português: crescer. É confuso, sim! A diferença entre estes verbos tem a ver 100% com o contexto. Vamos revisar exemplos e áudios para compreender bem!

Veja também:

To Grow Up – Crescer

O phrasal verb To Grow Up tem como definição: o processo de crescimento ao longo dos anos para se tornar adulto (desde a infância). Esta é a única definição possível. O sujeito deste verbo é sempre uma pessoa, este verbo não se aplica a outras coisas. Simples assim!

Então, este verbo tem um contexto bem limitado e quando você não tem certeza, é só pensar no contexto. Se você não está falando da infância de alguém, não é este verbo que se usa.

I was born in The United States but I grew up in Canada.*
Eu nasci nos Estados Unidos, mas cresci no Canadá.

*O verbo To Grow é irregular com a conjugação no passado simples grew (conjugação do verbo To Grow). Lembrando que em inglês, não tem uma equivalente ao verbo nascer. A forma de traduzir o verbo nascer é com o verbo To Be e o adjetivo Born.

You have a nice accent, in what part of the country did you grow up?
Você tem um sotaque legal, em que parte do país você cresceu?

I had a very close relationship with my grandmother while growing up.*
Eu tinha uma relação muito próxima com minha avó enquanto eu crescia.

*Usamos a forma do verbo com ING, o gerúndio, seguindo a palavra while (enquanto).

It’s important that children grow up with a lot of love and support.*
É importante que as crianças cresçam com muito amor e apoio.

*Note que não é permitido começar qualquer frase (ao menos que seja uma ordem com o imperativo) sem sujeito em inglês. Colocamos muito o pronome IT em contextos como acima quando em português começamos a frase com o verbo (É), ou seja, o sujeito está oculto. 

Uma observação importante: com phrasal verbs, uma regra geral é de sempre colocar o pronome da frase entre as duas palavras do verbo (quando tem um pronome). O pronome é o objeto direto como it, that, him ou her. O phrasal verb To Grow Up é intransitivo e não preciso de objeto e, nunca tem. Então pode ficar tranquilo com essa regra acima que pode criar dúvidas, pois com esse phrasal verb isso definitivamente não se aplica!

To Grow – Crescer/Cultivar

Como acabamos de ver o contexto bem definido e limitado do phrasal verb To Grow Up, todos os outros contextos onde usamos o verbo crescer exigem o verbo To Grow. Seja cabelo, negócios, plantas, legumes e, pessoas (de uma outra forma), usamos o verbo inglês To Grow.

O verbo To Grow em algumas formas vai ter uma outra tradução, sendo o verbo cultivar. Vamos aos exemplos e demais explicações!

I hardly ever need a hair cut because my hair grows very slowly. 
Eu quase nunca preciso de um corte de cabelo porque meu cabelo cresce muito devagar.

I started a new business last year and it was going well, but our sales haven’t grown very much this year.*
Eu comecei um novo negócio no ano passado e estava indo bem, mas nossas vendas não cresceram muito este ano.

*O verbo To Grow é irregular, o particípio é grown, que se usa no present perfect (to have no presente + particípio). Precisamos usar o present perfect quando estamos falando de qualquer período de tempo incompleto. Este ano, este mês, hoje, etc são períodos incompletos e exigem esta conjugação. 

There are some beautiful flowers growing on the side of the road. 
Há algumas flores lindas crescendo ao lado da estrada.

I planted some herbs on my balcony, but they couldn’t grow due to lack of sunlight. 
Eu plantei algumas ervas na minha varanda, mas elas não puderam crescer devido à falta de luz solar.

My boyfriend decided to grow a beard and I think it looks great.*
Meu namorado resolveu deixar sua barba crescer e eu acho que fica ótima.

*Em inglês, uma pessoa pode ser o sujeito mesmo que ele não seja a coisa crescendo. Neste exemplo, a barba cresceu, mas usamos o namorado como sujeito. Em português a estrutura é diferente para colocar a barba como sujeito. Podemos também traduzir de português literalmente sem problema: My boyfriend decided to let his beard grow.

I grow many different kinds of vegetables in my garden, like tomatoes and cucumbers. *
Eu cultivo muitos tipos de legumes na minha horta como tomates e pepinos.

*Neste contexto, o sujeito é uma pessoa e as coisas crescendo são os legumes. Em inglês podemos usar uma pessoa como sujeito quando a pessoa cuida da horta ou da coisa que cresce. Em português, nesta estrutura, usamos um outro verbo: cultivar.

A palavra Garden tem duas traduções, sendo jardim e horta. Às vezes falamos vegetable garden (jardim de legumes) para deixar o significado mais claro.

That’s it guys! Acabamos de aprender dois verbos em inglês To Grow e To Grow Up e as diferenças e usos certos de ambos. Gosto do artigo? Ainda na dúvida? Qualquer dúvida que tiver, pode deixar aí abaixo nos comentários! Responderei já! Thanks and take care!

And don’t forget… nós recomendamos o uso da ferramenta Anki nos seus estudos do inglês. Essa ferramenta é ótima e vai te ajudar muito no seu aprendizado mais rápido da língua inglesa. Espera aí! Você nunca ouviu falar dessa ferramenta? Não se preocupe então! Basta clicar aqui pois criamos um artigo completo sobre o que é o Anki e como baixa-lo no seu computador ou celular.





DEIXE UMA RESPOSTA

Please enter your comment!
Please enter your name here