To Stand - O que significa este verbo?
IMAGEM: IgorVetushko/Depositphotos

Hello everyone! Pronto para aprender mais um verbo desafiador em inglês? I hope so! Meu verbo destacado hoje é o To Stand, verbo que tem traduções um pouco complicadas. O que significa To Stand em português? Levantar-se, Aguentar, Suportar e Ficar de pé são as traduções que vamos aprender neste artigo.

Estudantes da língua inglesa podem facilmente ficar enrolados na hora de tentar usar verbos inglês que tem mais que um significativo ou, na hora de traduzir para português. Confiram meus artigos listados abaixo para mais verbos que se encaixam neste grupo. Com vários significados e uso muito frequente, o verbo To Stand é importante dominar para avançar em seu aprendizado. Vamos logo aos exemplos, áudios e demais explicações!


4 Passos Simples para Passar em uma Entrevista de Emprego em Inglês:

E-BOOK GRATUITO




Veja também:

To Stand, To Stand Up –  Ficar de pé, Se Levantar

Começando com o significado mais comum, que se trata de um movimento do corpo a partir de uma posição sentada para uma posição reta, ou seja, de pé. Mesmo que faça sentido usar a palavra  para falar desta posição, a forma mais comum em inglês não usa a palavra Foot/Feet (pé/pés) mas sim o verbo To Stand ou To Stand Up. Dois verbos? Como assim?

Às vezes, um phrasal verb não tem um significado muito diferente que o verbo principal (as vezes sim!) e, no caso de To Stand e To Stand Up, o significado é igual. São iguais aos verbos To Sit e To Sit Down (sentar-se), o phrasal verb dá apenas um pouco de ênfase à ação. Vamos ver exemplos de ambos verbos para acertar!

My mother hurt her back and she needs to remain lying down, she can’t sit or stand.*
Minha mãe machucou suas costas e ela precisa ficar deitada, ela não pode sentar ou ficar de pé.

*O verbo To Remain é sinônimo do verbo To Stay, que se traduz também como Ficar em inglês. To Remain pode ser traduzido também como Permanecer ou Continuar em inglês. 

Please don’t stand during the presentation, you’ll block people in the back from seeing the screen. 
Por favor, não fique de pé durante a apresentação, você vai impedir as pessoas na parte de trás de ver a tela.

I stood in the entrance waiting for him for over twenty minutes, he was very late.*
Eu fiquei na entrada esperando por ele por mais de vinte minutos, ele estava muito atrasado.

*Este exemplo usa o verbo To Stand (no passado, verbo irregular: stood) mas na verdade nem precisamos traduzir como ficar de pé em inglês, pois já se entende que é uma forma de falar que você ficou parado (de pé) esperando. I stayed in the entrance waiting for him for over twenty minutes também está aceitável (usando o verbo To Stay-ficar).  

Please stand for the national anthem. 
Por favor, levantem-se para o hino nacional.

You will need to stand and applaud after the winner is announced. 
Você precisará se levantar e aplaudir depois que o vencedor for anunciado.

Então, como usar o phrasal verb (aqueles verbos compostos por mais que uma palavra)  To Stand Up? Podemos trocar To Stand Up pelo verbo To Stand em todos os exemplos sem mudar o sentido. É simples assim. Eu diria que To Stand Up é um pouco menos formal e mais comum. Aqui são alguns exemplos usando To Stand Up:

You will need to stand up and applaud after the winner is announced. 

My mother hurt her back and she needs to remain lying down, she can’t sit or stand up.

Please don’t stand up during the presentation, you’ll block people in the back from seeing the screen. 

O único exemplo acima que não pode usar To Stand Up e aquele onde não estamos falando de uma ação mas um estado contínuo, onde nem usamos a tradução de ficar de pé ou levantar-se em português: I stood up in the entrance waiting for him for over twenty minutes, he was very late não faz sentido.

To Stand – Aguentar, Suportar

Nosso segundo significado do verbo inglês To Stand é bem diferente! Fica mais fácil quando os significados são muito diferentes, não acha? O sentido aqui se trate de tolerar algo ou talvez alguém que você não gosta, tem aversão ou até repulsa. Os contextos são geralmente intensos! Usamos quase sempre o verbo auxiliar Can com o verbo To Stand neste sentido para dizer Aguentar, Suportar em inglês. Vamos ver isso na prática!

I can’t stand the way my boyfriend uses his cell phone, he never puts it down!
Eu não suporto o jeito que meu namorado usa seu celular, ele nunca o larga!

My teacher always makes us do our assignments in groups and I can’t stand it, I prefer to work alone.*
Meu professor sempre nos obriga a fazer nossas tarefas em grupos e eu não suporto isso, prefiro trabalhar sozinho.

*O verbo To Stand neste contexto é transitivo, é preciso ter um objeto direto. Assim, usamos frequentemente o pronome It para substituir a coisa que não suportamos em vez de repetir a coisa toda (doing assignments in groups). 

Stop yelling at the dog, it doesn’t make a difference and I can’t stand it anymore!
Pare de gritar com o cachorro, isso não faz diferença e eu não aguento mais!

My brother couldn’t stand his boss and quit his job. 
Meu irmão não aguentava seu chefe e pediu demissão.

BÔNUS EXPRESSION** Standing – Ficar/Estar Parado, Permanente

Eu gosto sempre de incluir outras palavras ou expressões em inglês relevantes ao verbo em foco. Usamos o gerúndio do verbo To Stand, Standing, na forma contínua ou como adjetivo que significa coisas diferentes aos sentidos acima. Não quero te deixar na dúvida! Vamos ver o uso desta palavra para completar nosso aprendizado.

We went to a bar but I found it very boring, people were just standing around, I prefer dancing.*
Fomos a um bar, mas eu achei muito chato, as pessoas estavam paradas, prefiro dançar.

*Usamos frequentemente Standing com Around como expressão que significa pessoas paradas não se mexendo muito. 

I was working so hard to set everything up and my friend was just standing around doing nothing.*
Eu estava trabalhando muito duro para configurar tudo e meu amigo ficou parado fazendo nada.

*Na verdade podemos também usar o verbo To Stand aqui no passado: My friend just stood there doing nothing (Meu amigo ficou lá sem fazer nada). Usamos There como complemento nesta forma. Também usamos a palavra Just (apenas, só, somente) para dar ênfase.

I was standing by the door waiting for the movie to end so I could leave as fast as possible. 
Eu fiquei parado na porta esperando o fim do filme para que eu pudesse sair o mais rápido possível.

We have a standing reservation every month at our favourite Japanese restaurant, we never miss it. 
Temos uma reserva permanente todos os meses no nosso restaurante japonês favorito, nunca perdemos.

Our gym has a long-standing policy regarding the use of the showers, you must wear sandals or flip flops inside the stalls.*
Nossa academia tem uma política de longa data em relação ao uso dos chuveiros, você deve usar sandálias ou chinelos dentro do box.

*Long-Standing é uma variação ao significado Permanente, e significa Muito tempo, Duradouro em inglês. A palavra Stall pode significar Tenda, Barraca em inglês, ou quando estamos falando de instalações de banheiros ou chuveiros públicos ou compartilhados, pode significa o lugar quadrado onde tem o vaso ou chuveiro. 

That’s it guys! Acabamos de aprender o verbo To Stand e suas traduções portuguesas. Ficar de pé, Levantar-se, Suportar e Aguentar são as traduções principais deste verbo e, vimos também o uso do gerúndio Standing e Standing Around como expressão que significa Parado, ou Permanente em inglês.

Gostou do artigo? Tem alguma dúvida? Fala comigo! Deixe seu comentário abaixo e responderei já já.

Remember! Nós recomendamos o uso da ferramenta Anki nos seus estudos do inglês. Essa ferramenta é ótima e vai te ajudar muito no seu aprendizado mais rápido da língua inglesa. Espera aí! Você nunca ouviu falar dessa ferramenta? Então não se preocupe pois preparamos um artigo completíssimo sobre o que é o Anki e como baixá-lo no seu computador ou celular.



Como Aprender Inglês com Música:

E-BOOK GRATUITO




Valerie Singer
Sou canadense de Montreal e morei oito anos em Londres, Inglaterra. Sempre trabalhei na indústria de moda mas me apaixonei pelo Brasil e sua cultura e me mudei pra cá há mais que quatro anos. Aprendi português (minha lingua preferida!) e me tornei professora de inglês no Rio de Janeiro. Amo muito ensinar meus alunos de uma forma divertida e focada em resultados. Aprender uma lingua é muito desafiador e enriquecedor e parabéns a todos que trabalham para dominar o inglês! Grande abraço!
Seja avisado
Me avise sobre
guest
4 Comentários
Mais novo
Mais velho Mais votado
Comentários de trechos do post
Ver todos os comentários