Hey everyone! Hoje vamos aprender mais um phrasal verb em inglês, desta vez o To Take Care Of, verbo extremamente usado em inglês. O que significa To Take Care Of em português? Os verbos e formas de traduzir são Cuidar, Ser O Responsável, Resolver e Tomar Conta.
Phrasal verbs são aqueles verbos compostos por duas palavras e costumam enganar estudantes brasileiros. Como cimos em cima, To Take Care Of tem mais de um uso e significado e, é bastante útil em contextos específicos. Sim, são três formas diferentes! A tradução ao pé da letra deste phrasal verb ajuda muito a entender o sentido: To Take que se traduz como Tomar, Levar ou Pegar e o substantivo Care, que se traduz como Cuido ou verbo To Care que se traduz como Cuidar. Faz sentido, não é? Vamos aos exemplos, áudios e demais explicações!
Veja também:
To Take Care (of) – Cuidar
O primeiro significado deste phrasal verb se trata de cuidar de alguém ou algo vivo (um animal, planta, etc). A tradução literária de cuidar será To Care com a preposição for, mas usamos muito pouco este verbo nestes contextos. Como sempre, o phrasal verb é muito mais popular! Let’s see some examples!
I’m taking care of my neighbour’s dog while she is on vacation.
Eu estou cuidando do cachorro de minha vizinha enquanto ela está de férias.
I’m moving back to Canada to take care of my aging parents. *
Estou me mudando para o Canadá para cuidar dos meus pais idosos.
*To Move Back significa se mudar de volta, se mudar para um lugar onde você já morou.
I will take care of my nephews while my sister and brother-in-law are away. *
Eu vou cuidar de meus sobrinhos enquanto minha irmã e meu cunhado estão fora.
*Em inglês, os parentes de seu(sua) esposo(a) ou o(a) esposo(a) de seu(sua) filho(a) usam a forma de “in-law” depois da palavra regular. A irmã de seu esposo será sister-in-law, o esposo de sua filha será son-in-law, o pai de seu esposo será father-in-law. Esta forma é bastante diferente que português onde tem palavras totalmente diferentes!
I can’t take care of my friend’s plants when she travels, they always end up dying!
Eu não posso cuidar das plantas de minha amiga quando ela viaja, elas sempre acabam morrendo!
BONUS VERB: To Look After / Cuidar de
O phrasal verb To Look After é sinônimo do To Take Care (of) e pode ser usado em todos os exemplos acima. A diferença é que este verbo não usa preposição. To Look After tem como tradução ao pé da letra como Olhar Depois. Ajuda um pouco? Olhe os exemplos de cima trocando com este verbo alternativo:
I’m looking after my neighbour’s dog while she is on vacation.
I am moving back to Canada to look after my aging parents.
I will look after my nephews while my sister and brother-in-law are away.
I can’t look after my friend’s plants when she travels, they always end up dying!
To Take Care (of) – Tomar Conta/Ser o responsável/Cuidar
Neste contexto, estamos falando de responsabilidades, tarefas, trabalho, etc. Importante notar que a forma em português de usar responsável como substantivo não pode ser traduzida em inglês. Isso é um erro que vejo muito. Exemplos e áudios vão ajudar!
Who will take care of the new client that our office just confirmed?
Quem vai tomar conta do novo cliente que nosso escritório acabou de confirmar?
I have worked here for six years and take care of marketing and press.*
Eu trabalhei aqui por seis anos e sou a responsável pelo marketing e imprensa.
*Lembrando que quando estamos falando de um período de tempo do passado até e incluindo agora, temos que usar o present perfect (to have no presente simples + particípio).
My husband is taking care of finding the dj for our anniversary party, I’m taking care of the food. *
Meu marido está sendo o responsável por encontrar um dj para nossa festa de aniversário de casamento, eu estou cuidando da comida.
*Anniversary em inglês significa aniversário de casamento se não tiver outras descrições ou detalhes. A princípio podemos usar a palavra anniversary para qualquer comemoração mensal, anual, etc de evento (ao menos que seja nascimento, isso é birthday!)
My brother takes care of communications and human resources at his company.
Meu irmão é o responsável pelas comunicações e recursos humanos na empresa dele.
Não podemos traduzir usando a palavra Responsible da mesma forma:
My brother is the responsible for communications and human resources at his company.
A palavra Responsible em inglês é somente adjetivo, pode usar sem o artigo the:
My brother is responsible for communications and human resources at his company.
Este último exemplo está certo, mas é pouco usado como forma de falar neste contexto. Eu conselho usar o phrasal verb To Take Care (of).
O phrasal verb To Look After pode também ser usado nestes contextos como alternativo:
Who will look after the new client that our office just confirmed?
I have worked here for six years and look after marketing and press.
Lembrando que não usamos uma preposição com este phrasal verb. Entre os dois verbos, eu prefiro To Take Care (of) mas, isso é uma escolha pessoal.
To Take Care (of) – Resolver
Mais um uso muito comum de nossa expressão To Take Care (of) se trata de Resolver. Mesmo que tenhamos os verbos ingleses To Solve e To Resolve que parecem traduções boas para resolver, não são as melhores ou as mais usadas, de longe! Podemos usar To Take Care (Of) de forma muito geral ou até para uma situação muito específica. Vamos ver como!
I need to go out to take care of a few things, would you like to go with me?
Preciso sair para resolver algumas coisas, gostaria de ir comigo?
We had a problem with our TV but we called our electrician and he took care of it.
Tivemos um problem com nossa tv mas chamamos nosso eletricista e ele resolveu.
My boss has so many things to take care of right now, I hardly ever see him.*
Meu chefe tem muitas coisas a revolver neste momento, eu quase não o vejo.
*Parece estranho e tecnicamente não está “certo” colocar a preposição no final sem objeto mas, em inglês atual e informal Many Things To Take Care OF está permitido. Prometo!
Your mother called because she needed help understanding an email she received, but don’t worry, I managed to took care of it.
Sua mãe ligou porque ela precisava de ajuda para entender um e-mail que ela recebeu, mas não se preocupe, eu consegui resolver.
- Confira meu artigo sobre como dizer CONSEGUIR em inglês
Take Care – Se Cuide/Tome Cuidado
Mais alguns exemplos do uso deste phrasal verb como despedida ou ordem. Aqui, o uso é um pouco diferente mas bastante comum e importante.
It was great to see you, take care!
Foi muito bom vê-lo, se cuide!
Good night and take care!
Boa noite e cuide-se!
Please take care on your trip to Detroit, it’s a little dangerous.*
Por favor, tome cuidado na sua viagem para Detroit, está um pouco perigoso.
*Be Careful é uma outra forma bastante comum neste contexto.
É isso aí galera, acabamos de aprender o phrasal verb To Take Care além do phrasal verbo To Look After como sinônimo. Gostou destes verbos? Tem dúvidas sobre o uso? Deixe seu feedback abaixo e fala comigo! Thanks!
Não esquece que nós recomendamos o uso da ferramenta Anki nos seus estudos do inglês. Essa ferramenta é ótima e vai te ajudar muito no seu aprendizado mais rápido da língua inglesa. Espera aí! Você nunca ouviu falar dessa ferramenta? Não se preocupe então! Basta clicar aqui pois criamos um artigo completo sobre o que é o Anki e como baixa-lo no seu computador ou celular.