Blame, Fault e Guilt - Qual a diferença?
IMAGEM: SIphotography/Depositphotos | EDIÇÃO: Proddigital Idiomas

Hey everyone! Vamos ver neste artigo, mais uma área que deixa os estudantes de inglês bastante confusos. Como já vimos em muitos outros artigos que eu escrevi, algumas palavras, particularmente verbos, tem mais que uma tradução em inglês. Neste cenário, na hora de falar, é fácil errar ou ficar na dúvida. As palavras inglesas Blame, Fault e Guilt são as palavras destacadas hoje e são palavras com quais meus alunos têm bastante dificuldades e, por isso, resolvi escrever este artigo.

O verbo ou palavra portuguesa que tem a tradução das palavras em foco neste artigo é Culpa ou Culpar. Blame atua como verbo, sendo o To Blame e o substantivo sendo the/a Blame. Fault e Guilt são ambas substantivos que também tem como tradução Culpa e vamos ver também o adjetivo muito comum Guilty, que se traduz como Culpado.


4 Passos Simples para Passar em uma Entrevista de Emprego em Inglês:


Veja também:

Já está na dúvida? Não se preocupe! Vamos aos exemplos e explicações adicionais para acertar esta área da língua inglesa e aprender definitivamente sobre as palavras Blame, Fault e Guilt. Come on!

(To) Blame – Culpar/Culpa

Vamos começar com o To Blame, um verbo bastante usado em inglês. Aqui o significado é igual ao verbo Culpar, ou seja, acusar alguém ou alguma coisa de ter feito algo errado ou que causou problemas, etc.

A palavra Blame serve também em alguns casos como substantivo também. Este uso é menos comum e, como vamos ver abaixo, faz parte de expressões ou jeitos de falar. Let’s have a look!

Please don’t blame me for being late, there were transport delays totally out of my control.
Por favor, não me culpe por estar atrasada, houve demoras de transporte totalmente fora de meu controle.

I blame the government for all the financial problems the country faces right now. 
Eu culpo o governo por todos os problemas financeiros que o país enfrenta neste momento.

My ex-boyfriend blamed me for our break-up but I feel he is the one to blame.*
Meu ex-namorado me culpou pelo termino de nosso relacionamento, mas eu sinto que ele é o único culpado.

*To be the one to blame é uma expressão que não se traduz bem ao pé da letra, então ser o único culpado seria a tradução certa.

Outros exemplos desta expressão:

I am the one to blame for the problems with this project. 
Eu sou o único culpado pelos problemas com este projeto.

The marketing department is the one to blame for the poor sales of the product. 
O departamento de marketing é o único culpado pelas vendas fracas do produto.

Voltando pros exemplos padrões:

We shouldn’t blame our problems on society, we are ourselves responsible for our choices and decisions. 
Não devemos culpar nossos problemas na sociedade, somos nós mesmos responsáveis por nossas escolhas e decisões.

Don’t worry about the mistake on the report, I’ll take the blame.*
Não se preocupe com o erro no relatório, assumirei a culpa.

*Usamos o verbo To Take com o substantivo Blame para traduzir assumir

I don’t feel bad for what happened, the blame is on you!*
Eu não me sinto mal pelo que aconteceu, a culpa é sua!

*The blame is on you (me, him, her, them) é uma outra expressão comum neste contexto que não se traduz bem ao pé da letra.

Fault – Culpa

Chegamos a nossa segunda palavra nesta área, a Fault. Este substantivo se traduz como Culpa e pode ser também sinônimo a Blame. Esta palavra tem outras definições menos comum que vamos ver também sendo falha, e na área de esporte, falta.

O verbo To Fault existe mas, é extremamente formal é incomum, não precisa se preocupar com este verbo!

You are upset with me because of what happened? But it wasn’t my fault!
Você está chateado comigo por causa do que aconteceu? Mas a culpa não foi minha!

I eat a lot of sweets because my parents let us have candy when we were kids, it’s their fault!
Eu como muitos doces porque meus pais nos deixaram comer balas quando éramos crianças, a culpa é deles!

My sister can’t find a job and she thinks it’s her own fault, she is terrible at interviews.*
Minha irmã não consegue encontrar um emprego e ela acha que é culpa dela, ela é péssima em entrevistas.

*Aqui, a palavra Own ajuda a dar ênfase, sem esta palavra, o sentido não muda. She thinks it’s her fault será também correto.

Vamos ver alguns exemplos trocando Blame e Fault para mostrar como eles funcionam como sinônimos:

I eat a lot of sweets because my parents let us have candy when we were kids, they are the ones to blame!

My sister can’t find a job and she blames herself, she is terrible at interviews.

Exemplos acima:

I don’t feel bad for what happened, it’s your fault!

It’s the marketing department’s fault for the poor sales of the product.

Guilt/Guilty – Culpa/Culpado

Nossa última palavra hoje é a Guilt. Esta palavra também tem a tradução como Culpa em português. É assim que se cria dúvidas! Na verdade, a palavra Guilt se usa muito pouco como substantivo e muito mais na sua forma de adjetivo, sendo Guilty (culpado).

Guilt se trata mais de um sentimento de ter feito algo errado, sentimos Guilt em comparação com Fault, que se trata mais de uma explicação de quem fez algo. Faz sentido? Exemplos vão esclarecer!

It’s important to let go of any guilt you may feel after a divorce. 
É importante deixar qualquer culpa que você possa sentir depois de um divórcio.

The level of guilt will be determined in court. 
O nível de culpa será determinado no tribunal.

She stopped being religious because she felt that guilt was used as a way to influence people.
Ela deixou de ser religiosa porque sentiu que a culpa era usada como uma forma de influenciar as pessoas.

Hurting someone can lead to guilt later on in life. 
Magoar alguém pode gerar culpa mais tarde na vida.

exemplos usando o adjetivo guilty:

I feel guilty about the way my relationship ended. 
Eu me sinto culpado pela maneira que meu relacionamento terminou.

Don’t feel guilty about quitting your job, it was the right thing. 
Não se sinta culpado por deixar o seu emprego, foi a coisa certa.

If he’s not guilty of the crime, then who is?
Se ele não é culpado do crime, então quem é?

The owner of that company was found guilty of fraud last year.*
O dono daquela empresa foi condenado por fraude no ano passado.

*To be found guilty é a forma em inglês de se falar sobre alguém que foi processado e condenado em qualquer processo jurídico. Podemos usar também o adjetivo convicted

É isso gente! Acabamos de ver as palavras (To) Blame, Fault e Guilt em inglês e as diferenças entre elas. Além disso, vimos a palavra Guilty e a expressão The One To Blame, ambas importantíssimos na língua inglesa.

Gostou deste artigo? Tem alguma dúvida? Quer mais um exemplo? Deixe seu comentário abaixo e responderei já! Thanks a lot!

Ahh… e só te lembrando que nós recomendamos o uso da ferramenta Anki nos seus estudos do inglês. Essa ferramenta é ótima e trabalha com um sistema de repetição espaçada. Acreditamos que vá te ajudar muito no seu aprendizado mais rápido da língua inglesa! Coloque lá os significados das palavras Blame, Fault e Guilt para revisá-los sempre.

Você nunca ouviu falar dessa ferramenta? Não se preocupe então! Basta clicar aqui pois criamos um artigo completo sobre o que é o Anki e como baixa-lo no seu computador ou celular.



4 Passos Simples para Passar em uma Entrevista de Emprego em Inglês:


Sou canadense de Montreal e morei oito anos em Londres, Inglaterra. Sempre trabalhei na indústria de moda mas me apaixonei pelo Brasil e sua cultura e me mudei pra cá há mais que oito anos. Aprendi português (minha lingua preferida!) e me tornei professora de inglês no Rio de Janeiro. Amo muito ensinar meus alunos de uma forma divertida e focada em resultados. Aprender uma lingua é muito desafiador e enriquecedor e parabéns a todos que trabalham para dominar o inglês! Grande abraço!

4 COMENTÁRIOS

    • Boa tarde Natiele!

      Não usamos o verbo To Throw com as expressões do verbo To Blame em geral. To put the blame on (someone) seria possível, sim. Exemplos usando esta expressão:

      -Please don’t put the blame on me
      -He put the blame on her
      -You can’t put the blame on him

      Eu diria que isso não é a forma mais usada, mas seria correto usar, sim.

      Obrigada pelo comentário e bons estudos!

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor insira seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui