To Get Over - O que significa este phrasal verb?
IMAGEM: Mykola Kravchenko/Depositphotos | EDIÇÃO: Proddigital Idiomas

Hey everyone! Hope all is well with you! Pronto para aprender mais um phrasal verb hoje? Não cansou ainda? Tomara que não! Phrasal verbs são importantíssimos em inglês e treinar bastante esses verbos que têm mais que uma palavra, é crítico para aprimorar sua fluência e aprendizagem da língua. O uso de phrasal verbs frequentemente é a diferença entre alguém falando bem e num nível mais avançado. Tem que se acostumar e até gostar! Combinado? Great! E nosso phrasal verb destacado hoje é o To Get Over.

Como qualquer aluno de inglês já sabe, o verbo To Get é extremamente diverso e tem bastante significados. Este verbo também faz parte de muitos phrasal verbs, tem dúzias de phrasal verbs diferentes usando To Get! Por isso, é sempre importante focar nos principais e mais usados. Não perca seu tempo em aprender phrasal verbs poucos usados ou até regionais (tem bastante que se usam mais na Inglaterra, por exemplo).






O significado principal do verbo To Get Over em português é superar. Como sempre, tem um outro verbo com tradução inglês sendo To Overcome. Este verbo é bastante formal e se usa menos, mas vamos ver também exemplos com este verbo.

Além de To Get Over, usamos apenas a palavra Over com o verbo To Be como adjetivo para significar superado. Vamos aos exemplos para acertar este verbo!

Veja Também:

To Get Over – Superar/Deixar para trás/Esquece/…

Como expliquei acima, a tradução certa do phrasal verb To Get Over é superar. Mas na verdade, este verbo se usa muito como expressão, ou seja, duma forma muito informal, e pode se traduzir em várias outras formas em português.

O essencial é pensar no significado que seria esquecer algo rapidamente, passar por cima, seguir em frente, etc. Nos exemplos abaixo, têm bastante traduções diferentes para ajudar a compreender. Let’s go!

I need to get over my break-up, I don’t want to waste time feeling sad and angry.*
Eu preciso superar o término de minha relação, eu não quero perder tempo me sentido triste e brava.

*Em inglês, usamos o verbo To Break Up quase sempre para significar terminar no contexto de um relacionamento. O verbo se torna um substantivo acrescentando o hífen, uma estrutura inglesa comum.

You didn’t like the way I handled the situation? Get over it!
Você não gostou do jeito que tomei conta da situação? Esquece isso!

He didn’t get over his divorce until he finally met someone new.*
Ele não superou seu divórcio até finalmente conhecer uma outra pessoa.

*Em inglês, to meet someone new neste contexto significa automaticamente encontrar alguém no sentido romântico.

My dog died last year and I’m still really upset, I don’t think I’ll ever get over it.*
Meu cachorro morreu no ano passado e ainda estou muito chateada, eu acho que nunca vou conseguir superar.

*Este phrasal verb é transitivo, significa que precisa sempre de objeto. Colocamos frequentemente o pronome IT como objeto com verbos transitivos.

You still think about that watch that you lost? Just get over it!
Você ainda pensa naquele relógio que você  perdeu? Esquece isso!

He only broke up with his girlfriend last month but he’s already over it.*
Ele terminou com sua namorada apenas no mês passado, mas ele já superou.

*Este exemplo usa a palavra Over como adjetivo para significar superado.

Vamos ver outros exemplos:

I’m still not over the death of my grandmother, we were very close. 
Eu ainda não superei a morte de minha avó, tínhamos uma relação muito próxima.

It’s important to get over the election results and move forward.*
É importante deixar para trás os resultados das eleições e seguir em frente.

*Aqui podemos também usar superar facilmente, mas queria usar mais expressões para mostrar traduções alternativas. Usamos to move forward como tradução de seguir em frente em vez da tradução literária follow in front (que não é possível).

My mother still isn’t over the fact that I moved to another country, she asks me to move back all the time.
Minha mãe ainda não superou o fato de que me mudei para um outro país, ela me pede para voltar o tempo todo.

*Lembrando que to move back é no sentido de se mudar de volta para um lugar. Tem um artigo sobre este verbo aquiTo Move, To Move In, To Move Out, A Move – Qual a diferença?

To Overcome – Superar

Vamos ver alguns exemplos acima, além de outros exemplos, usando o outro verbo que se traduz como superar sendo To Overcome. Lembre-se que não usamos muito este verbo na língua falada ou informal e nunca se usa no imperativo como ordem para a tradução de Get over it!

I have still not overcome the death of my grandmother, we were very close. 

My dog died last year and I’m still really upset, I don’t think I’ll ever overcome it.

He didn’t overcome his divorce until he finally met someone new.

Exemplos adicionais com contextos mais formais e apropriados:

The company still hasn’t overcome the loss of its president.*
A empresa ainda não superou a perda do seu presidente.

*Lembrando que o present perfect (verbo to have no presente + particípio) é necessário quando estamos falando de um período do tempo desde o passado até agora, frequentemente a palavra still exige esta conjugação.

Will the country be able to overcome all the political problems?
O pais conseguirá superar todos os problemas políticos?

I need to overcome and accept my family’s religious beliefs, they are very different to mine. 
Eu preciso superar e aceitar as crenças religiosas da minha família, elas são muito diferentes das minhas.

That’s it guys! Acabamos de aprender mais um phrasal verb neste artigo, o To Get Over. Aprendemos também o uso da palavra Over como adjetivo com um significado quase igual. Esta forma de falar é muito comum, é importante treinar!

E finalmente vimos exemplos usando o outro verbo que se usa como tradução de superar, o To Overcome.  Não se esqueça de pensar no sentido da frase com a ordem Get Over It pois tem várias traduções usando expressões em português. Gostou deste phrasal verb? Tem alguma dúvida? Deixe sua dúvida ou comentário abaixo e respondo já! Thanks so much!

Oh and one more thing! Recomendamos o uso da ferramenta Anki nos seus estudos do inglês. Se não conhece esta ótima ferramenta ainda, não se preocupe! É um programa de computador ou aplicativo para celular que trabalha com um sistema de repetição espaçada, onde você grava suas próprios frases e exemplos e estuda ao decorrer dos seus dias e semanas. Basta clicar aqui para saber mais, pois criamos um artigo completo sobre o que é o Anki e como baixá-lo no seu computador ou celular.





2 COMENTÁRIOS

  1. Get Over pode ser traduzido como “Esqueça isso”. E Forget it ou Forget about it também significa “Esqueça isso”.

    Tem alguma diferença entre Get Over e Forget it/Forget about it?

    Thanks!!!

    • Oi Pietra! Obrigada pelo comentário! Sim, podemos traduzir como Esqueça isso, tem um exemplo usando o verbo esquecer no artigo.

      Get Over = Superar e Forget = Esquecer, estas expressões tem um sentido similar sim, a diferença será mais ou menos igual à diferença entre estes verbos, ou seja, usaremos Get Over It quando alguém está passando tempo demais pensando ou ficando chateado sobre algo e, Forget It quando queremos rapidamente não pensar mais algo.

      Mas se usar qualquer uma na hora de falar, será ok.

      Espero que esteja claro! Bons estudos!

DEIXE UMA RESPOSTA

Please enter your comment!
Please enter your name here