Homem pensando como se diz desejar em inglês
IMAGEM - Dimaberlin

Hey guys! Às vezes penso em um verbo que ainda não abordei nos meus artigos e fico bem surpresa, como que é que ainda não escrevi sobre ele! É assim que me senti com o verbo Desejar, verbo português não muito fácil a traduzir e uma tradução errada pode até envergonhar o falante porque pode se tratar de situações delicadas. Assim que precisamos de estudar! Então, como se diz Desejar em inglês? To Wish, To Want, Would Like, To Desire e To Crave são todos possíveis.

Mas não se preocupe! Juntos vamos ver tudo e aprender como acertar este verbo muito bem. Let’s go!


Como Aprender Inglês com Filmes e Séries:


Desejar – To Wish

É sempre bom começar com a tradução mais literal. O que significa literal? O verbo To Wish realmente só tem uma tradução que é Desejar em inglês, e com alguns contextos, não tem outra opção que funciona. Em contextos de desejos de aniversario ou momentos importantes da vida, só tem To Wish que serve. Em outros contextos estamos falando de querer ou ter vontade onde To Wish também pode ser usado.

We always send cards to our family to wish everyone a merry Christmas.
Sempre enviamos cartões para nossa família para desejar um feliz Natal a todos.

I saw my friend yesterday and I forgot to wish her a happy birthday, I feel really bad.
Vi minha amiga ontem e esqueci de lhe desejar feliz aniversário, me sinto muito mal.

If you wish you can register online instead of in person to avoid the line. *
Se desejar, você pode se matricular online em vez de pessoalmente para evitar filas.

*In Person talvez seja uma das expressões mais importantes que surgiu desde a pandemia Covid 19 porque de repente estávamos falando de trabalho, aulas e eventos realizados online, remotamente ou presencial. Ouvi muita gente usar a palavra inglesa Presential, uma palavra quase inventada porque não é uma palavra que tem a ver com eventos realizados com pessoas presentes (nem entendo bem a palavra mas é um adjetivo relacionado a gramática). In Person (adverbio) ou In-Person (adjetivo) são as opções certinhas para comunicar algo sendo feito com a presença de uma pessoa. Tudo certo?

Many of my relatives came to my graduation to wish me all the best for the future. *
Muitos de meus parentes vieram à minha formatura para me desejar tudo de bom para o futuro.

*Relatives é uma boa palavra para o desenvolvimento do seu vocabulário inglês porque a tradução de Parentes, pode facilmente ser confundido com a palavra inglesa Parent, tem cara, não é? Mas Parent é nossa palavra que se trata de mai ou pai ou seja, a palavra sem gênero para pai ou mãe frequentemente usada no plural Parents para significar Pais. Familiares diferentes seja primos, tios, etc são chamados de Relatives em inglês. Anote bem!

  • Graduation e o verbo To Graduate são quase sempre usadas incorretamente por brasileiros porque as formas de falar sobre formatura e graduação não batem entre inglês e português.

I broke up with my boyfriend last night, we wished each other well and said goodbye.
Eu terminei com meu namorado ontem à noite, nos desejamos boa sorte e nos despedimos.

Desejar – To Want, Would Like

Agora temos verbos com outras traduções onde Desejar em inglês pode ser usado. Como Desejar é querer algo, To Want funciona bem. To Wish nos contextos de querer pode ser um pouco romântico ou poético e frequentemente apenas o verbo simples e comum To Want é melhor. Would Like é nossa forma mais educada e formal em inglês de falar de querer algo, o significado é igual a Querer. Assim, Would Like pode ser trocado com To Want como quiser.

If you want to find out more, click on the link below.
Se você desejar saber mais, clique no link abaixo.

  • To Find Out é um phrasal verb que vale muito a pena estudar.

If students want to contribute to the exhibit they need to send their proposals by next week.
Se os alunos desejam contribuir à exposição, precisam enviar suas propostas até a semana que vem.

If you would like to work for us please leave your CV with a member of staff.
Se desejar trabalhar conosco, deixe seu currículo com um de nossos funcionários.

Politicians who would like to run in the upcoming municipal elections have to apply this month.
Políticos que desejam concorrer nas eleições municipais chegando, têm que se candidatar este mês.

They really want to get married before the end of the year but they can’t find a good venue.
Eles desejam muito se casar antes do fim do ano mas não conseguem encontrar um local bom.

Both her daughters want to become doctors and are studying biology. *
Ambas suas filhas desejam ser médicas e estudam biologia.

*Dica de nativa! Erro que escuto sempre com meus alunos é com a palavra Both (ambos). Brasileiros jogam o artigo definido “The” sempre e não entendo por quê, Both nunca leva artigo!

We can take our next vacation anywhere you would like.
Podemos tirar nossas próximas férias em qualquer lugar que deseje.

Desejar – To Desire

Adoraria nem incluir o verbo To Desire no meu artigo porque não recomendo muito usá-lo. Frequentemente ligado a relações sexuais com o substantivo A Desire (desejo), To Desire é um pouco intenso e apaixonado para usar no dia-a-dia. Confira bem os exemplos porque há algumas expressões mais comuns, sim, mas em geral, não acho que precisaria muito desde verbo. Sou sempre uma professora honesta!

If you study hard when you’re young, as an adult, you can do whatever your heart desires.
Se você estudar muito quando jovem, quando adulto, poderá fazer o que seu coração desejar.

The new software the company just installed for better control of expenses leaves much to be desired. *
O novo software que a empresa acaba de instalar para melhor o controle dos gastos deixa muito a desejar.

*Leaves Much To Be Desired é uma expressão específica que usamos para explicar que o desempenho ou resultado de algo foi pior que esperado, igual em português 😉

They desire a better future for their children.
Eles desejam um futuro melhor para seus filhos.

Sarah desires a loving and supportive relationship.
Sarah deseja um relacionamento amoroso e solidário.

She desired the company of another man and knew it was time to separate.
Ela desejava a companhia de outro homem e sabia que era hora de se separar.

Desejar – To Crave

Agora temos um verbo que gosto muito! To Crave também se trata de querer ou uma vontade mas aqui, é muito forte e até ansioso. Uma outra tradução possível do To Crave é Ansiar. Usamos To Crave muito com fome, comida ou alimento além de contextos um pouco mais dramáticos. Os exemplos vão deixar muito claro!

When I was pregnant I craved cake all the time, I don’t normally like cake.
Quando eu estava grávida eu desejava bolo o tempo todo, normalmente não gosto de bolo.

Young kids often crave adventure and independence.
As crianças muitas vezes desejam por aventura e independência.

We offer a wide variety of vegetarian dishes, what are you craving today?
Oferecemos uma grande variedade de pratos vegetarianos, o que você deseja hoje?

They craved some sunshine after a long winter so they went to California on vacation.
Eles desejaram um pouco de sol depois de um longo inverno, então foram para a Califórnia de férias.

Many people crave a sense of purpose in their lives.
Muitas pessoas desejam um sentido de propósito em suas vidas.

That’s it guys! Foi tudo que desejou? Consegui tirar suas dúvidas sobre o verbo Desejar em inglês? Tomara que sim! Desejar tem várias traduções possíveis em contextos diferentes e vale a pena treinar para não errar: To Wish, To Want, Would Like, To Desire e To Crave tem efetivamente o mesmo significado mas pode ficar constrangido se usar nas situações erradas.

Pode falar comigo através da caixa abaixo se tiver qualquer comentário ou dúvida, thanks!

Para treinar o verbo Desejar em inglês efetivamente não é qualquer ferramenta que presta. Recomendamos algumas ferramentas que gostamos e achamos top, confira mais sobre as ferramentas de flashcards.



Como Aumentar o Seu Vocabulário em Inglês:


Sou canadense de Montreal e morei oito anos em Londres, Inglaterra. Sempre trabalhei na indústria de moda mas me apaixonei pelo Brasil e sua cultura e me mudei pra cá há mais que oito anos. Aprendi português (minha lingua preferida!) e me tornei professora de inglês no Rio de Janeiro. Amo muito ensinar meus alunos de uma forma divertida e focada em resultados. Aprender uma lingua é muito desafiador e enriquecedor e parabéns a todos que trabalham para dominar o inglês! Grande abraço!

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor insira seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui