Como se diz NAMORAR em inglês?
IMAGEM: inesbazdar/Depositphotos | EDIÇÃO: Proddigital Idiomas

Fala pessoal! Estou animada por meu artigo de hoje pois se trata de um verbo português que fica um pouco complicado de traduzir. Além disso, este verbo se trata de uma área meio delicado e íntimo. O verbo em foco neste artigo é o Namorar. Felizmente temos apenas uma tradução certa em inglês, o verbo To Date.

É sempre mais interessante quando estamos falando sobre amor, não é? Tem várias palavras e termos que se tratam de amor ou relações românticas, eu vou falar neste artigo sobre o verbo namorar além de outras formas de falar de contextos de relações românticas.


Como Aprender Inglês com Música:


O significado de To Date é um pouco mais amplo que a ação namorar para os brasileiros. Vamos ver como interpretar este verbo nos contextos diferentes pois pode significar algo um pouco diferente que namorar. Nestes contextos, frequentemente diferenças sutis importam! Vamos ver também outros termos como Namoro, Namorado, Namorada e algumas outras expressões chaves. Ready? Let’s go!

Veja também:

To Date – Namorar/Sair (com alguém)

O verbo To Date pode confundir estudantes de inglês porque a palavra (a/the) Date significa data. O mês, o dia e o ano é o que chamamos de Date em inglês:

Today’s date is February 8th, 2019. 
A data de hoje é 8 de fevereiro de 2019.

What date is our flight to New York?
Qual é a data do nosso voo para Nova York?

Além disso, A Date significa um encontro. Qualquer encontro romântico agendado com alguém, ou encontro marcado com objetivo de namorar no futuro, etc se chama de Date:

I have a date tonight with a guy I met last weekend at the beach. 
Eu tenho um encontro hoje à noite com um cara que conheci no fim de semana passado na praia.

I’ve been on three dates with my friend’s brother, I really like him.*
Eu já tive três encontros com o irmão do meu amigo, eu realmente gosto dele.

*A forma de falar “ter um encontro” tem várias maneiras: To Have a date (ter um encontro), To Go On a date (ir a um encontro – tradução literal), To Be on a date (estar em um encontro – tradução literal). Esta última maneira é quando estamos no lugar do encontro. Este exemplo usa o verbo To Be no present perfect (verbo to have no presente + particípio) porque estamos falando de um período indefinido no passado recente (I have been on a date / Eu estive em um encontro).

I’m sorry I couldn’t answer your call last night, I was on a date
Desculpe, não consegui atender sua ligação ontem à noite, estava em um encontro.

On our second date, we went to a bar and danced all night.
Em nosso segundo encontro, saímos/fomos para um bar e dançamos a noite toda.

Então gente, como Date significa encontro em inglês, faz sentido que o verbo To Date significa namorar em inglês, não acha? Estamos falando da ação de sair em encontros românticos com alguém, alguém que você gosta ou até ama.

A diferenças com o verbo inglês To Date e o verbo português namorar são em relação ao nível de compromisso ou exclusividade. Como assim?

Quando usamos o verbo To Date, não necessariamente significa que você está tendo uma relação comprometida (saindo com uma pessoa só).

É possível usar o verbo To Date de uma forma muito informal, antes que alguém se torna seu namorado (boyfriend) ou namorada (girlfriend) e, é possível usar este verbo quando você está saindo ou ficando com mais que uma pessoa. Namorar para os brasileiros significa que a relação é exclusiva enquanto To Date é mais abrangente.

Vamos ver este verbo na prática para acertar!

My boyfriend and I have been dating for a year and a half.*
Meu namorado e eu namoramos há um ano e meio.

*Neste exemplo, a palavra boyfriend (namorado) é usada, isso não deixa dúvidas sobre a relação, usando a palavra boyfriend ou girlfriend significa automaticamente uma relação e compromisso. Este exemplo exige o present perfect (verbo to have no presente + particípio) porque estamos falando de um período no passado até agora. A preposição inglês for + período de tempo (for a year and a half) sempre significa que esta conjugação é necessária. A palavra em português  também indica a necessidade do uso do present perfect porque a palavra cita um acontecimento que começou no passado e está até hoje.

We only dated for a couple of weeks last year and he still contacts me a lot.*
Nós só saímos por algumas semanas no ano passado e ele ainda me contata muito.

*Neste exemplo, o período é curto, algumas semanas. Namorar não seria apropriado aqui, é muito raro que dentro de algumas semanas alguém se torna namorado(a) (boyfriend/girlfriend) e podemos usar sair para melhor comunicar o sentido. 

They were dating for years before finally moving in together.*
Eles estavam namorando há anos antes de finalmente morarem/viverem juntos.

*Aqui, o período sugere um relacionamento sério já que são anos. 

You shouldn’t date anyone unless you like to do the same things.*
Você não deve namorar ninguém a menos que vocês gostem de fazer as mesmas coisas.

*Neste exemplo, o sentido não é muito claro. Pode ser namorar no sentido de se comprometer a uma pessoa só, ter uma relação ou, ficar com alguém temporariamente. 

I don’t want to date anyone until I graduate university, I need to be totally focussed on my studies.
Eu não quero namorar ninguém até me formar na universidade, eu preciso estar totalmente focado em meus estudos.

Have/To be a Boyfriend/Girlfriend – Namorar

Vamos ver uma outra forma de fala namorar em inglês que seria correto em contextos onde falamos namorar em português. Em inglês, frequentemente nós nos referimos a boyfriend ou girlfriend (namorado ou namorada) quando queremos falar de namorar ou ter uma relação.

Como já vimos em muitos outros artigos, nem sempre tem uma tradução literária. Vamos ver esta forma importante de traduzir namorar em inglês.

I was going to move to São Paulo but I have a boyfriend now and don’t want to leave.*
Eu ia me mudar para São Paulo mas, estou namorando agora e não quero sair.

*to be (no passado simples) + going to + verbo, é a forma de falar ia + verbo quando estamos falando de algo que planejamos no passado, mas não aconteceu. Neste exemplo: I was going to move está conjugando o verbo To Be no passado com o sujeito I.

I had a girlfriend for six years when I was very young, so I wanted to stay single for a while afterwards.*
Eu namorei (tive uma namorada) durante seis anos quando era jovem, então eu quis ficar sozinho por um tempo depois.

*A palavra afterwards é um advérbio que é muito mais comum nos contextos onde estamos falando de “depois de algo”.

We’re friends now but he was my boyfriend for many years. 
Nós somos amigos agora, mas namoramos (ele foi meu namorado) durante muito tempo.

*BONUS EXPRESSION: To Go Out (with someone) – Namorar/Sair (com alguém)

Mais uma expressão neste mundo romântico gente! Um verbo sinônimo ao verbo To Date, que vimos na primeira parte do artigo, é o phrasal verb To Go Out que também tem um sentido parecido com namorar em inglês.

To Go Out significa sair em inglês, mas no contexto de atividades sociais como bares, boates, restaurante, etc. O sentido mais comum é isso, mas usamos às vezes para significar uma relação romântica, frequentemente informal ou a curto prazo.

Como saber se o sentido é romântico ou não? A frase normalmente vai falar de um período e não de só um dia ou encontro. Let’s see some examples!

We have been going out for four months and I still haven’t met his family. 
Nós estamos namorando (saindo) há quatro meses e eu ainda não conheci a família dele.

I went out with my neighbour for a year, then we broke up and it was a little awkward because I still saw him a lot.*
Eu namorei (saí com) meu vizinho por um ano, depois nos separamos e foi um pouco constrangedor porque eu o via muito ainda.

*A palavra awkward é uma de minhas palavras inglesas preferidas! É uma combinação de chato, constrangedor e desconfortável. 

Two of my friends started going out last month after knowing each other for many years. 
Dois de meus amigos começaram a namorar (sair) no mês passado depois de se conhecerem por muitos anos.

Em todos os exemplos usando o verbo To Go Out, o verbo To Date seria também correto.

*BONUS TERM: Dating/Relationship – Namoro

Mais um termo gente relacionado a namorar em inglês! Esta área está bastante ampla! A palavra namoro é substantivo, vimos apenas verbos acima. Então como traduzir namoro em inglês?

Usamos o gerúndio do verbo To Date, ou seja, Dating, ou falamos diretamente da relação usando a tradução literal, sendo Relationship. Note que a palavra Relation, existe, mas se usa muito pouco e não será apropriada.

My boyfriend and I are celebrating two years of dating this weekend. 
Meu namorado e eu estamos comemorando dois anos de namoro neste final de semana.

After many months of dating they finally decided to get engaged.*
Depois de muitos meses de namoro, eles finalmente decidiram ficar noivos.

*Em inglês, temos um verbo que se trata de se tornar noivo, a expressão to get engaged (como to get married / se casar). 

The relationship became very difficult because of financial issues.*
O namoro se tornou muito difícil por causa de questões financeiras.

*A palavra issue(s) é um termo muito legal para falar de questões, assuntos, problemas.

I don’t want a boring relationship, it needs to be fun!
Não quero um namoro chato, tem que ser divertido!

We’re done guys! Acabamos finalmente com este assunto complicado, amplo e importante! Vimos como falar namorar em inglês sendo o verbo To Date ou To Go Out (with someone) além da forma To Have/To Be A boyfriend/girlfriend.

Vimos também como traduzir o substantivo namoro em inglês. Gostou do artigo? Ainda na dúvida? Fala comigo! Deixe seu comentário abaixo e responderei já! Thanks

Guys! One more thing! Nós recomendamos o uso da ferramenta Anki nos seus estudos do inglês. Essa ferramenta é boa e vai te ajudar muito no seu aprendizado mais rápido e efetiva da língua inglesa. Espera aí! Você nunca ouviu falar dessa ferramenta? Está tudo bem! Basta clicar aqui pois criamos um artigo completo sobre o que é o Anki e como baixá-lo no seu computador ou celular.



Gostou deste conteúdo?
Então, receba mais conteúdos de inglês em seu e-mail:


Sou canadense de Montreal e morei oito anos em Londres, Inglaterra. Sempre trabalhei na indústria de moda mas me apaixonei pelo Brasil e sua cultura e me mudei pra cá há mais que oito anos. Aprendi português (minha lingua preferida!) e me tornei professora de inglês no Rio de Janeiro. Amo muito ensinar meus alunos de uma forma divertida e focada em resultados. Aprender uma lingua é muito desafiador e enriquecedor e parabéns a todos que trabalham para dominar o inglês! Grande abraço!

2 COMENTÁRIOS

  1. HI!

    A expressão “to become engaged” para dizer “ficar noivo”, “se tornar noivo” também é correto? E posso usar o verbo “to engage” para dizer “noivar”?

    Tks.

    • Hi Cláudio!

      Não usamos to become engaged, não. To Get Engaged é a forma de expressar isso. Se falar isso, seria entendido mas, não a forma que falamos.

      To Engage não é noivar, é o verbo Engajar. To engage WITH someone (usamos with como preposição) significa interagir, comunicar ou colaborar. O adjectivo Engaged também significa engajado, o contexto vai deixar claro se vocÊ está falando noivar ou engajar.

      -My friend isn’t single, she’s engaged. (Minha amiga não é solteira, ela está noiva.)

      -Your son is a very engaged student. (Seu filho é um aluno muito engajado.)

      No contexto de noivar ou noivo usaremos To Get Engaged como verbo ou Engaged como adjetivo sem outra palavra.

      -He is an engaged father (Ele é um pai engajado/comprometido)
      -My mother is a very engaged teacher (Minha mãe é professora muito engajada)
      -My sister is engaged (Minha irmã está noiva) – noiva-não tem outra palavra)

      Tomara que fique claro! Obrigada e bons estudos!

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor insira seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui