Como se diz OBRAS em inglês?
IMAGEM: yuliang11/Depositphotos | EDIÇÃO: Proddigital Idiomas

Hey Everyone! A palavra destacada em nosso artigo de hoje é uma que é muito difícil de traduzir e usar na língua inglesa. Eu ainda tenho problemas de explicar e ensinar a tradução desta palavra depois de anos de ensino! Estamos falando de Obras em inglês.

Como já vimos em outros artigos, algumas palavras portuguesas não têm traduções simples ou fáceis, nem sempre é uma questão de apenas vocabulário mas uso e colocação também. Outros exemplos de palavras difíceis de traduzir são Ficar, Conseguir, Demorar e Ganhar. Vários contextos, formas e significados existem e, acertar esta palavra e os contextos que usam ela pode demorar. Mas não se preocupe!


4 Passos Simples para Melhorar sua Pronúncia em Inglês:


Hoje vamos abordar a palavra Obra(s), palavra portuguesa extremamente comum que sempre cria dificuldades na tradução. Então, como se dize Obras em inglês? Temos várias formas gente! Let’s start learning!

Veja também:

Obra – Work

No singular, Obra em inglês funciona de uma forma um pouco diferente que no plural e, desta forma fica um pouco mais fácil de traduzir. A princípio, a tradução é a palavra Work. To Work é um verbo e é a tradução de ambos os verbos portugueses trabalhar e funcionar (existe também To Function, que é muito menos comum).

Não estamos falando do verbo neste contexto, Work é substantivo (como Obra) e se usa na maioria das traduções de Obra. Podemos pensar que uma obra é o resultado do trabalho de alguém, ajudando um pouco a pensar na palavra Work em inglês (tento pensar nestes tipos de dicas!).

Observação: podemos usar esta palavra no plural, sim. O sentido nestes contextos é mais vinculado ao significado da palavra no singular pois Obras em inglês no plural (que vamos ver na seguinte parte) frequentemente não tem como usar no singular (incontável). Por isso que estou focando na forma singular para explicar. Confuso? Vamos aos exemplos e demais explicações!

The museum of modern art has several important works from the twentieth century. 
O museu de arte moderna tem várias obras importantes do século vinte.

That website has a lot of information about the work and life of Pablo Picasso. 
Esse site tem muitas informações sobre as obras e a vida de Pablo Picasso.

Usually I don’t like the films of Spike Lee but his latest one is a work of art. 
Normalmente eu não gosto dos filmes de Spike Lee, mas seu mais recente é uma obra de arte.

My sister is a writer and her greatest work is a book about our family’s history. 
Minha irmã é escritora e sua maior obra é um livro sobre a história de nossa família.

Notem que os contextos nos exemplos acima são principalmente sobre arte ou trabalho criativo. Música, livros, filme ou até moda são áreas que usariam esta tradução.

Obras – Construction/Works

Chegamos a nossa segunda tradução, quase sempre usando a palavra Obras no plural e, referindo-se a um grupo de tarefas ou trabalhos que juntos formam uma nova palavra e significado. Construction é a tradução para construção em inglês, sim, mas não fique na dúvida! Usamos também esta palavra com significado de obras em inglês. Frequentemente estamos falando de trabalho sendo feito nas ruas ou rodovias, reformas em qualquer lugar ou prédio ou, manutenção e reparos/concertos.

Pensando nestes contextos específicos, deveria ser fácil se lembrar da tradução Construction ou Construction Works (ambas palavras juntas). Como sempre, o contexto é essencial para acertar a palavra certa na hora de falar, traduções literárias enganam muito! Examples please!

I was stuck in traffic for an hour because of construction on the highway.*
Eu estava preso no trânsito por uma hora por causa das obras na rodovia.

*Stuck in traffic é a expressão/forma certa de traduzir preso no trânsito. Stuck é um adjetivo que vem do verbo To Stick (várias traduções mas aqui, principalmente colar ou colocar). Trapped é uma outra tradução de preso.

The city has so much construction works during the summer that the city looks really ugly.
A cidade tem tantas obras durante o verão que a cidade parece realmente feia.

There is construction on the top two floors of our office building, so the rooftop cafe is closed. 
obras nos dois últimos andares do nosso prédio, então o café da cobertura está fechado.

My brother works in construction and is helping me renovate my house.*
Meu irmão trabalha em obras e está me ajudando a reformar minha casa.

*O verbo inglês To Renovate é pouco conhecido e, é a tradução certa do verbo Reformar. Temos o verbo inglês To Reform também mas, quando estamos falando de prédios ou mudanças físicas de lugares, frequentemente para melhorar a infraestrutura ou visual, To Renovate (e o substantivo Renovation(s) (reforma)) é a palavra certa. Usamos To Reform às vezes com lugares mas, frequentemente com políticas ou programas.

BONUS: mão-de-obra – Labour

Além dos contextos e palavras acima sobre Obras em inglês, queria incluir neste artigo a tradução de uma palavra importante em português que tem uma tradução inglesa menos conhecida e, diferente que as de cima. Aqui, não usamos Work, nem Construction mas, a palavra Labour.

Labour é uma palavra importante quando falamos de trabalhadores ou contextos de trabalho em geral que frequentemente se tratam dos custos de salários dos trabalhadores no mercado. Você já conhece o nome do feriado Americano Labour Day (Dia de trabalho)?

Labour costs are rising and making companies limit their expansion. 
Os custos de mão-de-obra estão subindo e fazendo com que as empresas limitem sua expansão.

Unskilled labour is not valued in certain countries which leads to poverty and inequality. 
A mão-de-obra não qualificada não é valorizada em alguns países, o que leva à pobreza e à desigualdade.

The project requires highly specialized labour which will increase the costs. 
O projeto exige mão de obra altamente especializada, o que aumentará os custos.

Canada has increased the minimum wage which affects labour costs across the country.*
O Canadá aumentou o salário mínimo, o que afeta os custos de mão-de-obra e trabalho em todo o país.

*Salário mínimo em inglês não se traduz como minimum salary mas, minimum wage. Wage é uma palavra que refere-se aos custos de trabalhadores pagos por hora. Um salário é normalmente citado com valor anual (América do Norte, Europa) nos casos de profissionais ou pessoas formadas que trabalham em tempo integral. O termo minimum wage é usado em relação às políticas que regulam custos de trabalho nacionais. 

That’s it guys! Acabamos de aprender como traduzir Obras em inglês, além da expressão mão-de-obra em inglês. Usamos principalmente o substantivo contável Work ou, o substantivo incontável Construction.

Gostou do artigo? Ainda na dúvida? Quer mais exemplos? Deixe seu comentário abaixo e responderei já! Thanks!

One more thing! Nós recomendamos o uso da ferramenta Anki nos seus estudos do inglês e para que este artigo fique ainda mais úteis. Essa ferramenta é ótima e ajuda bastante no seu aprendizado mais rápido e efetivo da língua inglesa. A ferramenta usa um sistema de repetição espaçada onde você coloca suas próprias frases. Coloque lá os exemplos de obras em inglês que você acabou de aprender acima. Você nunca ouviu falar dessa ferramenta? Não se preocupe! Basta clicar aqui pois criamos um artigo completo sobre o que é o Anki e como baixá-lo no seu computador ou celular



4 Passos Simples para Passar em uma Entrevista de Emprego em Inglês:


Sou canadense de Montreal e morei oito anos em Londres, Inglaterra. Sempre trabalhei na indústria de moda mas me apaixonei pelo Brasil e sua cultura e me mudei pra cá há mais que oito anos. Aprendi português (minha lingua preferida!) e me tornei professora de inglês no Rio de Janeiro. Amo muito ensinar meus alunos de uma forma divertida e focada em resultados. Aprender uma lingua é muito desafiador e enriquecedor e parabéns a todos que trabalham para dominar o inglês! Grande abraço!

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor insira seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui