Diferença entre To Hang, To Hang Up e To Hang Out
IMAGEM: Jeanette.Dietl/Depositphotos

Hey everyone! Welcome to another article of mine! Hoje tenho três verbos para você, todos importantes! Na verdade, vamos ver o verbo simples To Hang, que se traduz simplesmente como pendurar e, o phrasal verb To Hang Up, que também pode se traduzir como pendurar mas mais frequentemente como desligar e, a expressão mega utilizada To Hang Out. Esta expressão é informal mas super falada, se trata de confraternizar, sair ou passar tempo com outras pessoas.

Em vez de fazer três artigos separados, prefiro escrever sobre verbos e expressões que usam o mesmo verbo juntos. Pode confundir alunos quando usamos o mesmo verbo para falar de coisas completamente diferente e assim, acho melhor incluir todos em um artigo. Phrasal verbs em inglês, aqueles verbos compostos por mais que uma palavra, costumam confundir estudantes da língua inglesa e deixam muitos na dúvida. Mas é necessário aprender e treiná-los, são bastante usados e frequentemente não tem outra opção para comunicar o mesmo significado. Confira os links abaixo para ver outros artigos meus sobre verbos e phrasal verbos relacionados.


Como Aprender Inglês com Filmes e Séries:


Então vamos entrar logo nos exemplos e explicações sobre To Hang, To Hang Up e To Hang Out. Let’s go!

Veja outros artigos parecidos:

To Hang – Pendurar

Começando com nosso verbo simples To Hang, que tem apenas um sentido. Como você já deve saber, muitos verbos em inglês têm mais que um significado mas, pode ficar tranquilo, To Hang significa apenas pendurar. Usamos este verbo muito com roupas e com várias preposições dependendo do lugar, preste atenção nisso!

I like to hang my clothes in the sun to dry, I don’t use a dryer. 
Eu gosto de pendurar minhas roupas para secar no sol, não tenho maquina de secar.

There was a pair of shoes hanging from a wire on our street, I don’t know how it got there!
Havia um par de sapatos pendurados em um arame em nossa rua, eu não sei como ele foi parar lá!

I hung my shirt in the locker room at the gym and someone stole it!
Eu pendurei minha camisa no vestiário da academia e alguém a roubou!

*O verbo To Hang é irregular, o passado é particípio é Hung

My jacket is hanging on the wall by the entrance, you can wear it when you go out, it’s cold!
Meu casaco está pendurado na parede na entrada, você pode usá-lo quando sair, está frio!

Don’t hang your towel to dry on the doorknob, please hang it on the clothesline.
Não pendure sua toalha para secar na maçaneta da porta, por favor pendurá-la no varal.

I prefer to hang my clothes in my closet instead of folding them in drawers. 
Prefiro pendurar minhas roupas no meu armário do que dobrá-las em gavetas.

To Hang Up – Pendurar, Desligar (o telefone)

Nosso segundo verbo e primeiro phrasal verb é o To Hang Up. Usamos este verbo também com roupas para significar pendurar. Como assim? Geralmente é quando estamos colocando uma roupa em um cabide ou sobre um gancho e queremos dar mais ênfase na localização. Up significa para cima, então dá mais uma idea do movimento da ação. Mas usamos mais To Hang Up especificamente quando falamos de desligar uma ligação no telefone, não tem como errar, o contexto é bem definido!

Please hang your coat up in the closet.*
Por favor pendure o seu casaco no armário.

*Phrasal verbs são frequentemente separáveis, podemos colocar o objeto entre as duas palavras do verbo e, quando o objeto é um pronome, é preciso. Please hang up your coat in the closet é também correto. Mas, se o objeto fosse It ou That seria preciso separar: Please hang it up, Please hang that up.

You can hang up your clothes on the hook beside the door. 
Você pode pendurar suas roupas no gancho ao lado da porta

Estes dois últimos exemplos também podem usar apenas To Hang sem perder sentido:

Please hang your coat in the closet. 

You can hang your clothes on the hook by the door. 

When I get calls from telemarketing, I always hang up immediately. 
Quando recebo ligações do telemarketing, eu sempre desligo imediatamente.

Sorry for hanging up on you yesterday, I did it by mistake! *
Desculpe por desligar ontem, eu fiz isso por engano!

*Quando usamos Sorry For + verbo, precisamos usar o gerúndio. Sorry for doing, Sorry for calling, Sorry for taking, etc. 

Wait! Please don’t hang up, I need to tell you something else.*
Espere! Por favor, não desligue, preciso lhe dizer mais uma coisa.

*Something Else é um termo muito comum e importante em inglês para falar Another Thing ou mais uma coisa. 

The customer service agent was so rude, he hung up on me after only a few minutes!*
O agente de atendimento ao cliente foi tão rude, que desligou na minha cara depois de apenas alguns minutos!

*To Hang Up ON ME/ON YOU, etc é a forma que falamos que alguém desligar NA SUA CARA. Geralmente é algo grosso ou por causa de um desentendimento, etc. 

To Hang Out – Passar Tempo, Confraternizar, Ficar, Sair, Ver (alguém)

Nosso terceiro e último verbo é uma expressão, To Hang Out é bastante falada em situações sociais e, por isso que tem tantos verbos portugueses como tradução. Até o tradutor se enrola com este phrasal verb! Meu verbo preferido para traduzir seria Passar Tempo porque é o mais geral e To Hang Up é uma forma muito geral de falar de qualquer atividade feita com uma outra pessoa. O que conta quando usamos esta expressão é somente a presencia das pessoas no mesmo lugar seja dentro de casa, fora de casa, etc.

I prefer hanging out with my friends at home to going out to bars or clubs.*
Eu prefiro ficar com meus amigos em casa do que ir a bares ou boates.

*Com o verbo To Prefer, podemos usar o gerúndio ou o infinitivo do verbo seguinte, I prefer to hang out with my friends está também correto.  

It was nice to meet you, let’s hang out sometime!*
Foi um prazer conhecê-lo, vamos sair um dia destes!

*Esta forma de falar quando você acaba de encontrar alguém etc significa fazer algo ou fazer qualquer coisa juntos. 

We used to be good friends but we hardly ever hang out anymore. 
Costumávamos ser bons amigos, mas quase nunca nos vemos mais.

I love my parents but I can’t really hang out with them for very long, they drive me a little crazy.*
Eu amo meus pais, mas não posso passar muito tempo com eles, eles me deixam um pouco louco.

*To Drive (Someone) Crazy é uma expressão que usamos para significar enlouquecer ou deixar alguém louco ou até encher o saco. 

Hanging out with friends and family is the best way to spend the weekend.*
Confraternizar com amigos e família é a melhor maneira de passar o final de semana.

*Em inglês quando o verbo e o sujeito da frase, usamos o gerúndio sempre

That’s it guys! Acabamos de aprender três verbos ingleses: To Hang, To Hang Up e To Hang Out. Na verdade um verbo, um phrasal verb e uma expressão! Um artigo muito abrangente! Gostou destes verbos? Dos exemplos? Tem alguma dúvida? Pode falar comigo! Deixe seu comentário abaixo e responderei já já.

Para treinar estes três verbos, nós recomendamos o uso da ferramenta Anki nos seus estudos do inglês. Essa ferramenta é ótima e vai te ajudar muito no seu aprendizado mais rápido da língua inglesa. Espera aí! Você nunca ouviu falar dessa ferramenta? Não se preocupe então! Basta clicar aqui pois criamos um artigo completo sobre o que é o Anki e como baixa-lo no seu computador ou celular.



Gostou deste conteúdo?
Então, receba mais conteúdos de inglês em seu e-mail:


Sou canadense de Montreal e morei oito anos em Londres, Inglaterra. Sempre trabalhei na indústria de moda mas me apaixonei pelo Brasil e sua cultura e me mudei pra cá há mais que oito anos. Aprendi português (minha lingua preferida!) e me tornei professora de inglês no Rio de Janeiro. Amo muito ensinar meus alunos de uma forma divertida e focada em resultados. Aprender uma lingua é muito desafiador e enriquecedor e parabéns a todos que trabalham para dominar o inglês! Grande abraço!

2 COMENTÁRIOS

    • Hi Ano! Obrigada pelo comentário.
      Seria mas claro se o primeiro exemplo inglês fosse: I like to hang my clothes TO DRY in the sun, I don’t HAVE a dryer? Assim a tradução portuguesa é mais ao pé da letra.

      O substantivo SUN (Sol) sempre leva o artigo THE, temos várias palavras inglesas que sempre levam o artigo indefinido e, nem sempre leva artigo em português.

      Tomara que tenha ajudado! Bons estudos!

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor insira seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui