Hi everyone! Tudo bem? Estou animada com meu artigo hoje porque vou abordar um conjunto de verbos ingleses importantíssimos e confusos, uma área que sempre leva mais tempo a acertar! Que verbos vamos aprender hoje? To Look, To Look (At) e To Look For, todos levam o verbo To Look mas tem significados bem diferentes.
E aí, você sabe o que significam estes verbos? Em português eles são representados pelos verbos Parecer, Olhar e Procurar. Vou te mostrar mais sobre cada um deles abaixo. E também vou te mostrar um verbo bônus no final. 😉
Uma área muito comum nos meus artigos é a dos phrasal verbs em inglês. Estes verbos são compostos por mais de uma palavra e costumam confundir bastante os estudantes brasileiros (e provavelmente todos!). Quando acrescentamos uma preposição ao verbo To Look temos um significado diferente mas, geralmente o contexto vai deixar bem claro qual phrasal verb usar e o que significa. É importante treinar não apenas as conjugações e colocações mas o sentido da frase! Vamos aos exemplos agora para começar!
Veja também:
- To Pick e To Pick Up – Qual a diferença?
- To Drop, To Drop Out, To Drop Off – O que significam?
- To Hang, To Hang Up e To Hang Out – Qual a diferença?
To Look – Parecer
Vamos começar com o verbo simples To Look que se traduz como Parecer em português. Aqui estamos falando da aparência de algo, frequentemente em um contexto comparativo ou com adjetivo como complemento. Aqui estamos falando do verbo To Look e não o substantivo A Look, que serve para descrever a aparência de algo como imagem ou visual (ou até Look em português também, não é?). Let’s go!
You look so much like your mother, it’s incredible!
Você se parece tanto com sua mãe, é incrível!
My friend got a new hair cut yesterday, it looks great.
Minha amiga fez um novo corte de cabelo ontem, parece ótimo.
We went to a new restaurant last night, but when we got there, it didn’t look very good, so we left.
Fomos a um novo restaurante ontem à noite, mas quando chegamos lá, não parecia muito bom, então fomos embora.
- Confira meu artigos com os significados de Left
- Confira meu artigo sobre como se diz IR EMBORA em inglês
That woman said she knows me but I’ve never seen her, she doesn’t look familiar at all.
Aquela mulher disse que me conhece, mas eu nunca a vi, ela não me parece familiar nem um pouco.
My brother baked a chocolate cake yesterday, it looked really good but tasted terrible.*
Meu irmão fez um bolo de chocolate ontem, pareceu muito bom mas tinha um gosto terrível.
*Note que usamos o verbo To Bake, que se traduz como Assar em inglês, para falar do processo de fazer bolos e pães e até doces, qualquer coisa no forno e geralmente coisas doces ou feitas de massa. To Roast também se traduz como Assar e se usa para comida salgada como carnes ou legumes preparados no forno.
To Look (At) – Olhar
Nosso próximo verbo é o To Look de novo mas, desta vez temos a proposição At que é necessária para ligar o verbo com o objeto. Na verdade, eu não diria que aqui temos um phrasal verb mas, apenas o verbo simples To Look com o sentido de usar seus olhos para ver algo propositalmente. Podemos usar o verbo To Look neste sentido sem usar a preposição At e, por isso, não se trata exatamente de um phrasal verb puro.
Look at that bird! It’s so colourful!
Olhe aquele pássaro! É tão colorido!
I can tell you are lying by the way you are looking at me.
Eu sei que você está mentindo pelo jeito que está olhando para mim.
- Confira meu artigo com os significados de To Tell
The service in the store was terrible, the staff didn’t even look at me.*
O atendimento na loja foi horrível, os funcionários nem olharam para mim.
*A palavra Staff é uma palavra inglesa maravilhosa e muito usada que serve para falar de um grupo de funcionários. É um substantivo incontável e assim, não tem forma plural. Staffs não existe!
- Confira meu artigo sobre como traduzir atendimento em inglês
The speaker looked at the audience and noticed that everybody was on their cell phone.*
O palestrante olhou para a plateia e percebeu que todo mundo estava no celular.
*Falando sobre qualquer atividade de tela, usamos a preposição On: On T.V, On The Internet, On The Computer, On My Phone.
I hate horror films, I don’t like the sight of blood, I can’t even look at the screen.
Odeio filmes de terror, não gosto de ver sangue, não consigo nem olhar para a tela.
I bought you something but it’s a surprise, don’t look!
Eu comprei algo para você mas é uma surpresa, não olhe!
To Look For – Procurar
Agora temos um phrasal verb de verdade! To Look For se trata de uma busca, é um verbo muito importante e muitos alunos meus esquecem da preposição For e isso tira o significado! Usamos este verbo frequentemente na forma contínua, os exemplos demostram bem!
I’m looking for a new personal trainer, can you recommend someone?*
Estou procurando um novo personal trainer, você pode indicar alguém?
*A tradução de Indicar em inglês não é o verbo inglês To Indicate mesmo que pareça igual, isso é falso cognato! Ou como falamos em inglês False Friend! Neste contexto o verbo inglês certo é To Recommend.
My sister is looking for an apartment, she wants to move to a new neighbourhood.
Minha irmã está procurando um apartamento, ela quer se mudar para um bairro novo.
Confira meu artigo onde eu mostro as diferentes maneiras de usar o verbo To Move.
I looked for you at the party last night but couldn’t find you, did you go?
Procurei você na festa ontem à noite, mas não consegui te encontrar, você foi?
- Confira meu artigo sobre o significado do phrasal verb To Find Out
It’s better to look for a new appliance online first to compare prices before buying from a store.
É melhor procurar um eletrodoméstico novo online primeiro para comparar preços antes de comprar de uma loja.
I need your help to look for a new computer, I don’t know anything about technology.
Eu preciso da sua ajuda para procurar um computado novo, eu não sei nada sobre tecnologia.
Can I help you? Are you looking for something specific?
Posso te ajudar? Você está procurando algo específico?
**Bônus: To Look Into – Verificar, Investigar, Averiguar
Queria incluir mais um verbo! To Look Into também usa o verbo To Look mas acrescenta a preposição Into (uma preposição um pouco complicada, dá para pesquisar mais!) e muda de significado. Não consegui acertar apenas um verbo como tradução, então coloquei os mais comuns, mas pode ter mais! É um verbo com significativo meio amplo.
I’m having problems with my credit card, I need to call the bank to look into it further.*
Estou com problemas com meu cartão de crédito, eu preciso ligar para o banco para investigar mais.
*Quando falamos “estou(estar) COM” algo em português, no sentido de ter/possuir, raramente traduzimos para I am With, que seria a tradução ao pé da letra em inglês. Geralmente Estar com qualquer sentimento, estado, situação ou coisa que seja uma pessoa se traduz para o verbo To Have ou To Be. Estou com fome = I am hungry, Estou com medo = I am afraid, Estou com gripe – I have the flu, Estou com febre = I have a fever, etc. Anote aí!!
She hasn’t decided which program she wants to sign up for, she’s still looking into it.*
Ela não decidiu em qual programa ela quer ser matricular, ela está ainda averiguando.
*O verbo To Look Into é transitivo e sempre precisa de um objeto, por isso que frequentemente tem It como complemento, It se refere à situação que está sendo investigado previamente definida.
- Confira meu artigo sobre a diferença entre To Sign e To Sign Up
There was an incident with a few people at the bar last night, the police are looking into it.
Houve um incidente com algumas pessoas no bar ontem à noite, a polícia está investigando.
I don’t know the best English school in your neighbourhood but I can look into it for you.
Eu não conheço a melhor escola de inglês no seu bairro, mas posso verificar para você.
That’s it guys! Neste artigo vimos os verbos To Look, To Look (at) e To Look For além do verbo bônus To Look Into. Parecer, Olhar e Procurar são as traduções apresentadas além de Verificar/Investigar/Averiguar.
Gostou do artigo? Tem alguma dúvida? Pode falar comigo! Deixe seu comentário abaixo e responderei já já.
Ahh… e só te lembrando que nós recomendamos o uso da ferramenta Anki nos seus estudos do inglês. Essa ferramenta é perfeita para te ajudar no seu aprendizado mais rápido da língua inglesa. Se você ainda não conhece essa ferramenta, então acesse o nosso tutorial completo sobre o Anki e conheça agora.
Oi gente, numa parte do texto, vocês dizem o seguinte:
*Falando sobre qualquer atividade de tela, usamos a preposição On: On T.V, On The Internet, On The Computer, On My Phone.
Mas, na frase de exemplo logo abaixo vocês colocam “I can’t even look at the screen.” Qual a diferença entre eles? Não deveria ser “look on the screen”?
Obrigada pela ajuda!
Hi Camila! Neste caso precisamos da preposição AT porque é a preposição correta a usar com o verbo To Look com o objeto e, esta preposição é mais importante. Usamos ON com Screen (tela) com o verbo To Be por exemplo: There was something on the screen that I couldn’t understand. Minhas “regras” são explicações gerais mas sempre tem exceções infelizmente!
Tomara que tenha ajudado!
Hello Valerie, eu vi que na frase abaixo vocês colocaram – their cell phone, mas o their é um pronome no plural, não é? E com isso, deveria seria – cell phones – não é?
– The speaker looked at the audience and noticed that everybody was on their cell phone.
Hi Pedro! Bem observado! Vamos lá!
They, Them Their é plural mas também singular quando precisamos de um sujeito/pronome SEM GÊNERO. He/His/Him em inglês é apenas para homens no caso que não saibamos o gênero, não podemos usar He ou Her quando não sabemos o gênero etc: Someone has parked THEIR car in front of our garage and it’s blocking the door. Neste caso não sabemos se a pessoa é homen ou mulher. Talvez você tenha visto His/Her também como pronome neste tipo de phrase que é também usado porque tem pessoas que gostam o que acham melhor: Someone has left His/Her car in front of our garage…(pessoalmente não gosto especialmente na língua falada).
O pronome EVERYBODY é usado com conjugações no singular mesmo que refira a mais que uma pessoa. Everybody IS é não Everybody ARE. Everybody WAS e não everybody WERE. Quando usamos pronomes possessivos com Everybody ou Everyone usamos Their porque não tem gênero ou podemos usar o His/Her também.
O complemento no plural como você observou está certo mas é comum/aceitável usar o singular, ambas formas são usadas, talvez o plural CELL PHONES seja mais correta mas o singular soou melhor para mim.
Pode pesquisar sobre isso, uma área um pouco confusa!
Tomara que tenha ajudado e obrigada pela observação!