Qual a diferença entre To Lose e To Miss
IMAGEM: Chalabala/Depositphotos | EDIÇÃO: Proddigital Idiomas

Fala gente! Tudo bem? Como já vimos em outros artigos, tem alguns verbos em inglês que geram dúvidas na aprendizagem porque em português tem um verbo, mas em inglês tem dois (ou mais!). Isso acontece do sentido contrário também (mais de um verbo em português e apenas um verbo em inglês) e tudo isso deixa os estudantes confundidos! Hoje, os verbos destacados são To Lose e To Miss, ambos se traduzem como perder em português. E no caso do To Miss também pode ser traduzido para faltar/sentir falta/saudades. Como saber que verbo usar em inglês? Como sempre, os contextos são essenciais para compreender como acertar estes verbos. Vamos lá!

Veja também

To Lose – Perder

Nosso primeiro verbo da dupla To Lose e To Miss é verbo em inglês To Lose que se usa em situações bem específicos, sendo quando você não consegue achar mais alguma coisa. Você não tem um objeto que te pertença mais, provavelmente sem querer. O verbo To Lose se usa principalmente com coisas físicas.


Como Aumentar o Seu Vocabulário em Inglês:


Além deste significado principal, usamos também To Lose como o contrário de vencer, que em português também é o verbo perder, frequentemente usado para se referir a campeonatos de esporte ou qualquer competição.

Veja exemplos e áudios para acertar!

I lost my cell phone last week, I left it on the train, I’m so frustrated!
Eu perdi meu celular na semana passada, eu deixei no trem, estou muito frustrada!

We are trying to help our neighbour find his dog, he lost it yesterday at the park. 
Estamos tentando ajudar nosso vizinho achar o cachorro dele, ele o perdeu ontem no parque.

My boyfriend is very forgetful, he loses his keys all the time!
Meu namorado é muito esquecido, ele perde as chaves dele o tempo todo!

I watched the football match last night and was surprised that Germany lost
Eu vi o jogo de futebol ontem à noite e fiquei surpreso que a Alemanha perdeu.

My son is taking part in a volleyball championship and the final game is on Sunday, but the other team is very good, I’m afraid his team will lose
Meu filho está participando dum campeonato de voleibol e o jogo final é no domingo, mas o outro time é muito bom, receio que o time dele perca.

Então, este verbo tem dois contextos: competições ou eventos onde tem vencedor(es), ou não encontrar mais um objeto físico (exemplos acima: celular, cachorro, chaves).

To Miss – Perder/Faltar/Sentir falta/Saudades

O segundo verbo que vamos aprender agora da dupla To Lose e To Miss é o verbo To Miss que também tem o significado perder em português, mas pode ter como tradução o verbo faltar também. Aqui, estamos falando de não conseguir comparecer num evento ou se atrasar e/ou não chegar na hora certa para alguma coisa agendada. Além disso, usamos este verbo especificamente para falar sobre sentir falta de alguém ou alguma coisa. Também se usa para traduzir a palavra mais querida em português: saudades. O uso é diferente, mas o sentido é quase igual. Vejam bem os exemplos:

I was stuck in traffic and missed my flight, it was terrible!
Eu fiquei preso no trânsito e perdi meu voo, foi terrível!

My teacher told me that if I miss one more class, I won’t be allowed to continue in the program. 
Meu professor me avisou que se eu faltar mais uma aula, eu não terei permissão para continuar no curso.

I love that tv show so much, I never miss an episode!
Eu amo muito aquela série, nunca perco um episódio!

I’m sorry I missed your call last night, my battery died.
Me desculpa por ter perdido sua ligação ontem à noite, minha bateria descarregou.

Viu como nestes exemplos acima, não estamos falando de objetos físicos, mas sim eventos ou acontecimentos? Aulas, vôos, ligações ou filmes/séries precisam do verbo To Miss.

Exemplos de To Miss como saudades ou sentir falta de algo/alguém.

My boyfriend is studying abroad this year, I miss him so much!
Meu namorado está estudando lá fora este ano, estou com muita saudade dele!

I moved to London two years ago, but I missed my family so much that I ended up moving back home.
Eu me mudei para Londres dois anos atrás, mas eu sentia tanta falta da minha família que eu acabei voltando para casa.

I love my new apartment, but I miss my neighbours, they were very cool!
Eu amo meu novo apartamento, mas eu sinto/tenho saudades dos meus vizinhos, eles eram muito legais!

Mais uma observação: quando usamos o verbo faltar para significar que não tem mais uma quantidade suficiente de algo, não é verbo To Miss que se usa. Temos também o verbo To Lack que é o certo e que significa não ter a quantidade certa. Usamos também o adjetivo (to be) missing, que é o gerúndio do verbo To Miss em alguns casos.  Vamos ver alguns exemplos para completar a aprendizagem deste verbo:

To Lack/To be Missing – Faltar

The city lacks the funds needed to organize the film festival this year. 
A cidade falta os fundos necessários para organizar o festival de filmes este ano.

We couldn’t complete the project because we lacked time and resources.*
Nós não conseguimos concluir o projeto porque nos faltou tempo e recursos.

*Note o sujeito do verbo To Lack pode ser uma ou mais pessoas, mas em português isso não  é apropriado. 

There is a lack of water in our building right now and we can’t do laundry.*
Tem uma falta de água em nosso prédio neste momento e não podemos lavar roupas.

*é muito comum também usar o substantivo (a) lack (uma falta) em vez do verbo to lack (faltar). 

There were people missing at the meeting yesterday, not everybody attended. 
Havia pessoas faltando/Estava faltando pessoas na reunião ontem, nem todo mundo compareceu.

There were some key colours missing from the options at the paint store, we will have to wait to buy the right one. 
Havia algumas cores-chave faltando/Estava faltando algumas cores-chave das opções na loja de tinta, vamos ter que esperar para comprar a certa.

That’s it guys! Ficou claro a diferença entre To Lose e To Miss? Não vai ficar mais na dúvida com estes dois verbos em inglês? Tomara que não! Qualquer dúvida sobre To Lose e To Miss, fale com a gente deixando seu comentário abaixo!

Ahh… e só te lembrando que nós recomendamos o uso da ferramenta Anki nos seus estudos do inglês. Coloque lá a diferença entre To Lose e To Miss para que possa estar relembrando periodicamente. Essa ferramenta é ótima e vai te ajudar muito no seu aprendizado mais rápido da língua inglesa. Espera aí! Você nunca ouviu falar dessa ferramenta? Não se preocupe então! Basta clicar aqui pois criamos um artigo completo sobre o que é o Anki e como baixa-lo no seu computador ou celular.



4 Passos Simples para Passar em uma Entrevista de Emprego em Inglês:


Sou canadense de Montreal e morei oito anos em Londres, Inglaterra. Sempre trabalhei na indústria de moda mas me apaixonei pelo Brasil e sua cultura e me mudei pra cá há mais que oito anos. Aprendi português (minha lingua preferida!) e me tornei professora de inglês no Rio de Janeiro. Amo muito ensinar meus alunos de uma forma divertida e focada em resultados. Aprender uma lingua é muito desafiador e enriquecedor e parabéns a todos que trabalham para dominar o inglês! Grande abraço!

2 COMENTÁRIOS

  1. “Perder a cabeça” em inglês eu poderia usar to lose?

    He lost his mind and attacked that man.
    Ele perdeu a cabeça e agrediu aquele homem.

    Right?

    • Hi Marcela!

      To Lose (Your,His/Her, etc) Mind é uma expressão, sim, e dá para usar no exemplo que você deu. Eu diria que temos outras expressões melhores em contextos assim como To Freak Out (surtar) ou To Go Crazy (enlouquecer):

      He Went Crazy and attacked that man.
      He Freaked Out and attached that man.

      Confira meu artigo sobre Perder em inglês pois tem uma dúvida igual onde eu dei mais explicações e exemplos 😉

      Thanks for your comment!

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor insira seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui