Actual, Actually e Current - Palavras enganadoras!
IMAGEM: kues/Depositphotos | EDIÇÃO: Proddigital Idiomas

Hi guys! I hope you’re well! Meu artigo hoje se trata de três palavras em inglês, Actual, Actually e Current, que facilmente criam dúvidas e confusão com os estudantes brasileiros de inglês. Por quê?

Porque estas palavras são o que chamamos de “false friends”, ou seja, falsos cognatos (a tradução literária de false friends é amigo falso, que dá uma ideia melhor do problema!). Palavras que parecem ou soam iguais a palavras portugueses mas, têm significados ou usos diferentes.



4 Passos Simples para Melhorar Sua Pronúncia em Inglês:

E-BOOK GRATUITO





Já vimos outros exemplos deste tipo de palavra com meus artigos sobre o verbo inglês To Attend, To Intend e To Pretend e To Resume além de outros.

Nossas palavras destacadas hoje são o adjetivo Actual, o advérbio e expressão Actually e também o adjetivo Current para completar a aprendizagem porque faz parte desta família.

A princípio, a tradução portuguesa do adjetivo Actual é Real, Actually tem as traduções principais Realmente ou Verdadeiramente e a expressão Na Verdade.

Current é a melhor tradução da palavra portuguesa Atual em inglês.

Confuso? Pois é gente, muita coisa! Vamos esclarecer tudo e acertar estas palavras enganadoras em inglês com frases de exemplos com áudios e mais explicações. Let’s go!

Veja também:

Current – Atual

Queria começar com a palavra Current porque eu acho que vai deixar tudo mais claro depois. Muitos alunos meus não estavam familiares com esta palavra e, eu acho que é por causa da vontade de sempre querer usar a palavra inglesa Actual (com ênfase na primeira sílaba) como tradução de Atual.

Usando a palavra inglesa Actual para traduzir Atual em inglês infelizmente não está certo.

A palavra Current é a tradução certa para Atual ou Corrente em inglês e vamos ver como usá-la. Admito que usar Actual como tradução possa ser possível mas, não recomendo usá-la. Tem maior chances que Current seja certa e, melhor não arriscar. Vamos ver esta palavra na prática!

The current CEO of the company is much younger than the last one. 
O CEO atual da empresa é muito mais jovem que o último.

Current legislation doesn’t allow for much investigation into corporate fraud.*
A legislação atual/corrente não permite muita investigação sobre fraudes corporativas.

*O verbo To Allow é sinônimo ao verbo inglês To Permit, podemos trocá-los nesta frase, mas temos que tirar a preposição for: current legislation doesn’t permit investigation into corporate fraud.

The current government’s economic plan involves a focus on exports. 
O atual plano econômico do governo envolve um foco nas exportações.

The central bank’s current interest rate is at a record low. 
A taxa de juros atual do banco central está em baixa recorde.

É importante também aprender e treinar o advérbio Currently como tradução de Atualmente em inglês. Aqui estamos descrevendo um advérbio e não um substantivo.

David isn’t currently in the office, he’s on vacation. 
David não está atualmente no escritório, ele está de férias.

I’m currently on a diet and can’t eat dairy products. 
Estou atualmente de dieta e não posso comer produtos laticínios.

We are not currently able to process new applications, please come back next week.*
Atualmente, não podemos processar novos solicitações, por favor, volte na semana que vem.

*Um dos erros mais comuns que eu ouço é com Next Week/Last Week. Não precisamos de preposição ou artigo em inglês como em português, in the last week ou in the next week está errado. 

Actual/Real – Real

O título desta parte já é muito confuso, temos palavras iguais ou quase iguais em português e inglês! Existem palavras iguais em inglês e português, por exemplo Legal, Central, Animal, Chocolate, Banana e Crime.

Estas palavras são sempre bem-vindas pois facilita bastante a aprendizagem!

A palavra Real em inglês tem o mesmo significado que em português, portanto, a palavra Actual, que parece muito Atual, não tem o mesmo significado como vimos acima com a palavra Current.

Real pode ter como sinônimo True (em inglês) que significa Verdadeiro em inglês. Isso é o significado relevante. Este significado também serve para Actual, por isso estas palavras são sinônimos.

Acima, vimos Current, que significa mais Right Now ou Neste Momento em inglês, do que o significado de Atual.

Não se preocupe, vai ficar tudo claro com exemplos já!

Even though this product is expensive, the real costs to produce it are very low, it’s very profitable.
Mesmo que este produto seja caro, os custos reais para produzi-lo são muito baixos, é muito rentável.

Her real name is Josephina, Jo is just her nickname. 
O nome real dela é Josephina, Jo é apenas seu apelido.

They think the problem is violence when the actual problem is poverty. 
Eles acham que o problema é violência quando o problema real é pobreza.

He has a preliminary work permit, his actual one will take two more months. 
Ele tem um visto de trabalho preliminar, o real vai demorar mais dois meses.

Note que nos exemplos acima, podemos trocar Actual e Real sem perder o sentido, são sinônimos, até True pode servir. Vamos ver estes exemplos trocando algumas palavras:

He has a preliminary work permit, his real one will take months. 

They think the problem is violence when the real problem is poverty. 

Even though this product is expensive, the actual costs to produce it are very low, it’s very profitable.

Her actual name is Josephina, Jo is just her nickname. 

Substituindo a palavra Real ou Actual com a palavra Current nos três primeiros exemplos seria possível também mas, significaria que estamos falando de agora. O sentido não é necessariamente muito diferente mas, tem uma diferença, sim.

Current, no último exemplo (her current name…) significaria que estamos falando do nome agora, que não faz sentido pois estamos falando do nome permanente dela desde sempre.

Tudo claro? Tomara que sim!

Actually/Really – Na verdade, Realmente

Nossa última parte vai explicar algumas palavras extremamente usadas em inglês. Já com o LY no final, sabemos que as palavras são advérbios. Pegando as palavras Actual e Real e usá-las para descrever ações, temos que usar Actually ou Really, que são sinônimos também, e têm como tradução de Realmente em inglês.

A palavra Really também tem uma outra tradução, não se engane! Usamos bastante Really como alternativo a Very (muito), usado para descrever a intensidade de um adjetivo numa declaração positiva. Mas isso é assunto para um outro artigo. 😉

Pronto para continuar? Let’s go!

Their wedding was last weekend but they actually got married last year.*
O casamento deles rolou no final de semana passada, mas eles se casaram no ano passado na verdade.

*A mesma regra acima de Last Week/Next Week se aplica com Weekend: in the last weekend está errado. Importante também anotar que temos duas palavras em inglês no contexto de casamento onde temos apenas uma em português, Marriage é a palavra que fala sobre a união das pessoas e Wedding significa a cerimônia ou evento. 

She told us that she got promoted but I don’t think that’s actually true.
Ela falou para nós que foi promovida, mas eu não acho que isso seja realmente verdade.

My sister took a surf lesson last week but she didn’t really manage to learn anything. 
Minha irmã fez uma aula de surf na semana passada, mas ela não conseguiu aprender realmente nada.

Confira meu artigo sobre como dizer CONSEGUIR em inglês. (traduzir este verbo é muita coisa!)

I really need to save money this year, I want to travel to Australia. 
Eu preciso realmente economizar dinheiro este ano, eu quero viajar para a Austrália.

I actually wanted to be a lawyer when I first started university, I ended up studying Finance in my second year.*
Eu queria na verdade ser advogada quando eu comecei a universidade, eu acabei estudando finanças no meu segundo ano.

*Não usamos o artigo definido com a palavra University (universidade/faculdade) quando falamos em geral. Neste exemplos the university está errado. 

That’s it guys! Tomara que tenha gostado deste artigo sobre palavras enganadoras em inglês sendo ActualActually e Current (a palavra pouco conhecida) Vimos também outros advérbios importantes sendo Really e Currently.

Ainda na dúvida? Foi confuso demais? Pode falar comigo! Deixe seu comentário ou dúvida abaixo e responderei já. Thanks so much!

Before you go! Lembrando que recomendamos o uso da ferramenta Anki nos seus estudos do inglês. Treinar é essencial! Essa ferramenta é ótima e ajuda muito no seu aprendizado mais rápido e eficiente da língua inglesa, pois usa um sistema chamado Efeito do Espaçamento ou Sistema de Repetição Espaçada (SRS).

Você nunca ouviu falar dessa ferramenta? Não se preocupe então! Basta clicar aqui pois criamos um artigo completo sobre o que é o Anki e como baixá-lo no seu computador ou celular.



Como Aprender Inglês com Música:

E-BOOK GRATUITO




Valerie Singer
Sou canadense de Montreal e morei oito anos em Londres, Inglaterra. Sempre trabalhei na indústria de moda mas me apaixonei pelo Brasil e sua cultura e me mudei pra cá há três anos. Aprendi português (minha lingua preferida!) e me tornei professora de inglês no Rio de Janeiro. Amo muito ensinar meus alunos duma forma divertida e focada em resultados. Aprender uma lingua é muito desafiador e enriquecedor e parabéns a todos que trabalham para dominar o inglês! Grande abraço!

2 COMENTÁRIOS

DEIXE UMA RESPOSTA

Please enter your comment!
Please enter your name here