Como se diz ENCOSTAR em inglês
IMAGEM: HayDmitriy/Depositphotos

Hi Everyone! Hoje vou apresentar as formas de traduzir um verbo português que não gosto muito! Como assim? Como nativa tem verbos que ficaram difícil para eu aprender ou dominar. Por quê? Porque quando as traduções inglesas ficam diferentes em contextos diferentes ou quando você pede ajuda do tradutor e não consegue entender… acaba ficando bem desafiador! Mas enfim… Qual é nosso verbo desafiador de hoje? É o verbo Encostar. E como podemos dizer esse verbo Encostar em inglês?

Temos três verbos, To Lean, To Touch e To Place, além do phrasal verb To Pull over. Ready? Let’s go!

Veja outros artigos sobre verbos portugueses que ficaram difícil para eu aprender 😉

Encostar – To Lean (against/on)

Nossa primeira tradução de Encostar em inglês é a mais literal, ou seja, é a tradução exatamente ao pé-da-letra. O verbo To Lean, usado sempre com a preposição Against ou On, significa a ação de colocar ou apoiar algo em uma posição diagonal ou deitada sobre uma superfície ou lugar, frequentemente algo de pé ou uma parede. Não é o verbo mais usado em inglês mas, frequentemente seria a tradução certa, sim.

Please don’t lean on the gate, it has just been painted.*
Por favor, não encoste no portão, ele acabou de ser pintado.

*Um exemplo excelente de quando precisamos do present perfect em inglês (Verbo To Have no presente + particípio): uma ação muito recente com resultado ainda relevante ou verdadeiro no presente, o uso de Just frequentemente exige o present perfect

  • Confira meu artigo sobre como traduzir ACABAR e inglês, uma tradução complicada!

There are some pieces of wood leaning on the wall outside, why are they there?
Há alguns pedaços de madeira encostados na parede externa, por que estão aí?

He was leaning on the wall using his cell phone when I arrived. 
Ele estava encostado na parede usando seu telefone celular quando cheguei.

We need to lean the chairs against the desks to make more room for the workshop.*
Precisamos encostar as cadeiras nas mesas para abrir mais espaço para a oficina.

*A palavra Desk aparece em vários artigos meus, é uma palavra que significa mesa de trabalho ou escrivaninha, usada muito em contextos de escritórios ou salas de aula.

I got tired so I leaned against the handrail for support. 
Eu fiquei cansada e me encostei no corrimão para me apoiar.

  • Confira meu artigo bem detalhado sobre como traduzir FICAR em inglês, verbo muito essencial e complicado!

Encostar – To Touch, To Place

Agora temos uma tradução do verbo Encostar em inglês menos óbvia e, um pouco mais difícil para eu ensinar! Tem traduções inglesas de verbos portugueses que nem consigo achar nos tradutores mas, eu sei que são certas por causa do meu dia-a-dia aqui no Brasil! Agora estamos de uma ação de Tocar ou Chegar Perto de algo e tocar levemente ou, colocar alguma coisa sobre algo. Não estamos mais falando de apoio. Tocar se traduz como To Touch, então faz sentido!

The team played so poorly hardly any player managed to touch the ball. 
O time jogou tão mal que quase nenhum jogador conseguiu encostar na bola.

*O adjetivo Poor significa Pobre em inglês, mas também significa mal ou ruim. Aqui precisamos do advérbio Poorly porque estamos descrevendo a ação de jogar. 

Everything in this shop is very fragile, please don’t touch anything!*
Tudo nesta loja é muito frágil, não encoste em nada por favor!

*A palavra Shop é mais britânica, Store é a palavra mais americana. Gosto de incluir variedades porque hoje em dia palavras “britânicas” são mais usadas pelo mundo. 😉

Stretch your arms out and place your head on the floor.*
Estique seus braços e encoste sua cabeça no chão.

*To Place também se truz como Colocar em inglês. Você pode conferir mais exemplos deste verbo no meu artigo sobre COLOCAR em inglês.

I accidentally touched the wall with my arm and got paint on my jacket.*
Encostei meu braço na parede sem querer e meu casaco ficou com tinta.

*A expressão (fazer algo) sem querer geralmente se traduz como By Accident ou By Mistake. Aqui optei pelo advérbio Accidentally que também serve mas a frase I touched the wall by accident também está correta. 

Don’t place my clothes near that area, it’s very dirty, please put them in the bedroom. 
Não encoste minhas roupas naquela área, está suja, coloque-os no meu quarto.

I tried not to touch anything because I had glue on my hands from the art project. 
Eu tentei não encostar em nada porque eu tinha cola nas minhas mãos do projeto de arte.

Encostar –  To Pull Over

Mais uma tradução do verbo Encostar em inglês, agora é uma que acho bem fácil! Por quê? Porque o phrasal verb To Pull Over é usado em apenas um contexto bem específico. Qual contexto? Aqui estamos falando da ação de dirigir um carro fora da estrada, principal para parar no acostamento temporariamente. Só isso!

Mais uma notícia boa: este phrasal verb (aqueles verbos compostos por mais que uma palavra) geralmente não tem objeto. Não é transitivo e nem pega um objeto indireto. Moleza gente! Os exemplos salvam!

The car is making a strange sound, let’s pull over for a minute. 
O carro está fazendo um som estranho, vamos encostar por um minuto.

I’m not feeling well, please pull over so I can get some air. 
Não estou me sentindo bem, por favor, encoste para que eu possa tomar um pouco de ar.

We didn’t want to pull over because we were in a dangerous part of the road. 
Não queríamos encostar porque estávamos em uma parte perigosa da estrada.

Terminamos! Tomara que eu tenha conseguido explicar como traduzir Encostar em inglês para você! Temos o To Lean, To Touch ou To Place e To Pull Over.

O que você achou? Gostou do artigo? Tem alguma dúvida? Pode falar comigo! Deixe seu comentário abaixo e responderei já já.

Please remember! Nós recomendamos o uso da ferramenta Anki nos seus estudos do inglês. O Anki é ótimo e ajuda bastante a treinar e aprimorar seu aprendizagem mais rápido da língua inglesa. Não conhece esta ferramenta? Fique tranquilo! Basta conferir um artigo completo sobre o que é o Anki e como baixar ele no seu computador ou celular.



Gostou deste conteúdo?
Então, receba mais conteúdos de inglês em seu e-mail:


Sou canadense de Montreal e morei oito anos em Londres, Inglaterra. Sempre trabalhei na indústria de moda mas me apaixonei pelo Brasil e sua cultura e me mudei pra cá há mais que cinco anos. Aprendi português (minha lingua preferida!) e me tornei professora de inglês no Rio de Janeiro. Amo muito ensinar meus alunos de uma forma divertida e focada em resultados. Aprender uma lingua é muito desafiador e enriquecedor e parabéns a todos que trabalham para dominar o inglês! Grande abraço!
Seja avisado
Me avise sobre
guest
0 Comentários
Comentários de trechos do post
Ver todos os comentários