Como se diz REALIZAR em inglês?
IMAGEM: IgorVetushko/Depositphotos

Hi guys! Neste artigo vou pedir paciência de você! Achei que já tivesse abordado todos os verbos portugueses mais difíceis a traduzir em inglês mas me dei conta que tinha um sobre o qual ainda não escrevi! O verbo Realizar é um verbo que usamos em muitos contextos com vários significados e assim, a tradução fica complicada. São muitas traduções a aprender! Então bora descobrir como dizer Realizar em inglês? Os verbos To Do, To Make, To Have, To Carry Out, To Accomplish, To Achieve, To Realize, To Hold, To Perform, To Fulfil e To Implement são todos possíveis! Vamos logo ver este verbo na prática, let’s go!

Veja também:

Realizar – To Do, To Make, To Have

Por onde começar? Sinceramente eu não sabia por onde começar mas resolvi começar com as traduções mais comuns e informais de Realizar em inglês que são verbos ingleses que usamos em vários contextos e com vários complementos. É o complemento que importa mais que tudo aqui, os significados do To Do e To Make (Fazer) e To Have (Ter) nem sempre ajudam a saber quando usá-los. Recomendo decorar os objetos dos verbos porque é isso que vai definir qual verbo inglês usar quando o verbo Realizar é empregado.


Como Aumentar o Seu Vocabulário em Inglês:


The payment was made last week but I still haven’t received it.*
O pagamento foi realizado na semana passada.

*Aqui a voz passada é usada e que é frequentemente o caso com alguns contextos que usam o verbo Realizar em inglês. Com o substantivo Payment (pagamento) usamos o verbo To Make.

The country will have a referendum on independence for the second time in twenty years. 
O país realizará um plebiscito sobre independência pela segunda vez em vinte anos.

We can’t make any changes to the company structure without first getting approval from The Board. 
Não podemos realizar nenhuma mudança na estrutura da empresa sem conseguir a autorização do conselho.

We can’t have any more video conferences until we get a better internet connection.*
Não podemos realizar mais videoconferências até que tenhamos uma conexão melhor de internet.

*Com reuniões muitos estudantes usam o verbo To Do para traduzir fazer uma reunião em inglês, que é comum em contextos menos formais. Porém, usar o verbo To Do com Meeting ou qualquer evento parecido (neste caso uma videoconferência) está errado. To Have é o verbo certinho a usar.

We renovated our basement last month, our neighbour is the one who did the job, he’s a contractor. 
Reformamos nosso porão no mês passado, foi nosso vizinho que realizou o trabalho, ele ë maestre de obras.

I made three different calls to our suppliers today to follow up on our orders, there have been many delays.*
Hoje eu realizei três ligações diferentes para nossos fornecedores para acompanhar nossos pedidos, tem tido muitos atrasos.

Nas seguintes partes do artigo, alguns exemplos de cima vão aparecer com outros verbos pra demonstrar os uso de outros verbos como sinônimos.

Realizar – To Carry Out

Nosso único phrasal verb neste artigo para significar Realizar em inglês, To Carry Out é um excelente verbo quando falamos de fazer ou executar um trabalho manual, um projeto ou algo que envolve tarefas, etc. O verbo é um pouco mais formal e o verbo To Do serviria nestes exemplos também.

We need a local company to carry out this job, they will understand our needs better.
Precisamos de uma empresa local para realizar este trabalho, eles entenderão melhor a nossa necessidades.

We renovated our basement last month, our neighbour is the one who carried out the job, he is a contractor. 
Reformamos nosso porão no mês passado, foi nosso vizinho que realizou o trabalho, ele é mestre de obra.

  • Confira meu artigo sobre como falar OBRAS em inglês, uma área bastante complexa a traduzir

The installation of the new public pool was carried out by the city.*
A instalação da nova piscina pública foi realizada pela prefeitura.

*A tradução mais comum e mais simples de Prefeitura é The City. The Municipality seria uma tradução mais literal mas não é muito usada, além de ter mais sílabas! 

We have some serious plumbing problems at home and need them to be fixed but we don’t know anyone skilled enough to carry out the job. 
Temos alguns problemas sérios de encanamento em casa e precisamos que eles sejam consertados, mas não conhecemos ninguém suficientemente habilitado para realizar o trabalho.

Realizar – To Achieve, To Accomplish

Com certeza minha tradução preferida para o verbo Realizar em inglês! To Achieve e To Accomplish são verbos sinônimos que se tratam de conquistar metas, objetivos ou qualquer coisa que leva esforço e dá orgulho. Outros verbos que usamos como traduções destes dois verbos são Atingir e Alcançar. Os contextos devem deixar esta tradução fácil, pode também anotar que o substantivo Realização geralmente se traduz como Achievement ou Accomplishment, no contexto de substantivo, estes verbos são os importantes!

Athletes accomplish their goals through a lot of hard work and dedication. 
Os atletas realizam seus objetivos através de muito trabalho e dedicação.

I’ve accomplished almost everything I wanted this year.*
Eu realizei quase tudo que queria este ano.

*Empregamos o present perfect (verbo To Have no presente simples + particípio) quando falamos de um período de tempo não terminado (este ano, esta semana , este mês). 

The team has achieved its best result ever this season, they should celebrate.
O time realizou seu melhor resultado desde sempre nesta temporada, eles devem comemorar.

You need support from your family to achieve your goals when you are young. 
Você precisa do apoio da sua família para realizar seus objetivos quando você é jovem.

Podemos trocar To Accomplish e To Achieve em todos os exemplos e quase sempre, são geralmente intercambiáveis.

To Realizar – To Realize

Cuidado! O verbo inglês To Realize não é a melhor tradução do verbo Realizar em inglês por mais estranho que pareça! Os únicos contextos que podemos usar To Realize são aqueles dos verbo To Accomplish e To Achieve, usamos To Realize com Goals, Dreams, Objectives, etc. Confirma meu artigo sobre como se diz PERCEBER em inglês porque é o verbo que usa mais o verbo inglês To Realize.

Realizing your dreams is the most fulfilling thing you can do in life.*
Realizar seus sonhos é a coisa mais gratificante que pode fazer na sua vida.

*Quando um verbo é o sujeito de uma frase, o verbo tem que pegar a forma de gerúndio

You need support from your family to realize your goals when you are young. 
Você precisa do apoio da sua família para realizar seus objetivos quando você é jovem.

I’ve realized almost everything I wanted this year. 
Eu realizei quase tudo que queria este ano.

The business realized some losses this year due to the economic crisis.*
E empresa realizou alguns prejuízos este ano devido à crise econômica.

*Exceção! Podemos usar To Realize quando falamos de Gains/Losses nos contextos de ganhos, perdas, prejuízos, lucros, etc com empresas. Este contexto não é tão comum e é mais técnico. 

Realizar – To Fulfil

Queria incluir neste artigo também o verbo To Fulfil como tradução do verbo Realizar em inglês, um verbo que se usa nos mesmos contextos que vimos acima com o To Realize. Usamos To Fulfil com Dreams (sonhos) e Objectives/Goals (objetivos/metas) em contextos mais pessoais. Usamos muito na voz passiva. Tem poucos exemplos aqui porque a outra tradução de To Fulfil é Cumprir, verbo para um outro artigo!

I have always dreamed of travelling to India, I hope to fulfil this dream soon.
Eu sempre sonhei em viajar para a Índia, espero realizar este sonho em breve.

The company only managed to fulfil three out of their main objectives last year. 
A empresa só conseguiu realizar três de seus principais objetivos no ano passado.

I always wanted to speak French but unfortunately this a dream that remains unfulfilled.
Eu sempre quis falar francês, mas infelizmente este é um sonho que permanece não realizado.

Realizar – To Perform

O uso do verbo To Perform se usa muito e principalmente com apresentações, shows, concertos, etc., mas aqui não estamos falando disso. Usamos o verbo To Perform em contextos parecidos ao To Carry Out ou até To Do, seria um pouco mais formal, sim, mas geralmente fica mais certinho como verbo em comparação com To Do e recomendo usá-lo quando o contexto se trata dos complementos específicos nos exemplos (evaluation, task, duty, function) .

We performed an evaluation of all the risks before starting the project.
Realizamos uma avaliação dos riscos antes de começar o projeto.

Who will perform your tasks when you are on vacation?
Quem vai realizar suas tarefas quando você estiver de ferias?

The security staff need to perform all their duties with great care and awareness of their surroundings. 
O pessoal de segurança precisa realizar todas as suas funções com muito zelo e consciência de seu entorno.

Journalism students have to perform several assignments related to international issues during the course.*
Os estudantes de jornalismo tem realizar vários trabalhos relacionados a questões internacionais durante o curso.

*A palavra Assignment é uma palavra ótima que serve em contextos acadêmicos, qualquer tarefa ou trabalho dado pelo professor e etc, se chama Assignment. Lembrando que Work não é um substantivo contável e não existe Works!!

Realizar – To Hold

Queria também incluir o verbo To Hold neste artigo que é frequentemente usar para traduzir Realizar em inglês em contextos mais formais ou oficiais quando estamos falando de eventos. Alguns exemplos são da parte de cima usando o verbo To Have, não quero deixar você na dúvida se vir o verbo To Hold neste contexto! O significado mais comum do To Hold é segurar, confira meu artigo sobre SEGURAR em inglês.

The country will hold a referendum on independence for the second time in twenty years. 
O país realizará um plebiscito sobre independência pela segunda vez em vinte anos.

The event will be held in the city’s main theatre. 
O evento será realizado no teatro principal da cidade.

The charity will hold several fundraising events around the country this year. 
A caridade vai realizar vários eventos de arrecadação de fundos pelo país este ano.

The economic summit was held in Paris for the first time this year, it usually takes place in London.*
A cúpula econômica foi realizada em Paris pela primeira vez este ano, geralmente acontece em Londres.

*O phrasal verb To Take Place é usado quando estamos falando de lugares, localizações onde algo acontece. É usado frequentemente e até sempre quando falamos de filmes: The movie takes place in the eighteenth century – O filme acontece no século dezoito. Com filmes não usamos o verbo To Happen (acontecer), mas com eventos podemos usar To Happen como sinônimo: It usually happens in London. 

Realizar – To Implement

Uma tradução que deve ser fácil a compreender! To Implement também se traduz como implementar e assim, temos uma ideia do significado. O verbo To Implement não é falso cognato neste sentido! Mas, ao meu ver, o verbo realizar é muito popular e assim, é empregado quando o verbo implementar também serve. Concorda?

Vamos ver abaixo alguns exemplos desse verbo em inglês sendo empregado no mesmo sentido de Realizar em inglês e você verá que tem o mesmo sentido de implementar.

The government is implementing many tax reforms to help simplify the system.
O governo está realizando muitas reformas tributais para ajudar a simplificar o sistema.

We can’t implement any changes to the company structure without first getting approval from The Board.*
Não podemos realizar nenhuma mudança na estrutura da empresa sem conseguir a autorização do conselho.

*Geralmente usamos o verbo To Make com o substantivo Change, e seria correto neste exemplo também. To Implement dá uma ideia que a mudança leva mais trabalho, tarefa e pessoal. Para quem trabalha ou vai trabalhar em um setor com grandes empresas onde tem acionistas, o termo The Board é importante. The Board sempre se usa com letras maiúsculas e se refere a The Board of Directors. Já vi muitas traduções erradas usando Council para traduzir Conselho em inglês, mas está errado. Anote aí!

They implemented the new safety guidelines last week and we have already seen some improvements.*
Eles realizaram as novas diretrizes na semana passada e já vimos alguns melhoramentos.

*O present perfect (verbo To Have no presente + particípio) é empregado quando usamos Already para falar de algo que aconteceu antes do prazo esperado. 

We have implemented some new measures in our factory to help reduce technical problems with our equipment. 
Realizamos algumas novas medidas em nossa fábrica para ajudar a reduzir problemas técnicos com nossos equipamentos.

Tomara que tenha conseguido explicar bem este verbo! Obrigada pela sua paciência! Vimos bastante traduções do verbo Realizar em inglês, e nem são todas que existem! To Do/To Make/To Have, To Achieve/To Accomplish, To Realize, To FulfilTo Carry Out, To Perform, To Hold e To Implement são os verbos que vimos neste artigo. 11 no total!

E aí, surgiu alguma dúvida? É só deixar uma comentário abaixo com sua dúvida e responderei o mais rápido possível.

Um verbo com tantas traduções como Realizar precisa de muito treino! Aconselhamos o uso da ferramenta Anki nos seus estudos do inglês. Essa ferramenta vai te ajudar em uma memorização mais rápida do inglês. Se você ainda não conhece essa ferramenta, então acesse o nosso tutorial completo sobre o Anki e descubra como ela funciona.



4 Passos Simples para Melhorar sua Pronúncia em Inglês:


Sou canadense de Montreal e morei oito anos em Londres, Inglaterra. Sempre trabalhei na indústria de moda mas me apaixonei pelo Brasil e sua cultura e me mudei pra cá há mais que oito anos. Aprendi português (minha lingua preferida!) e me tornei professora de inglês no Rio de Janeiro. Amo muito ensinar meus alunos de uma forma divertida e focada em resultados. Aprender uma lingua é muito desafiador e enriquecedor e parabéns a todos que trabalham para dominar o inglês! Grande abraço!

2 COMENTÁRIOS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor insira seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui