Como se diz IMPORTAR em inglês
IMAGEM: HBRH/Depositphotos

Hello everyone! Para vocês que já leem meus artigos há muito tempo, já sabem que eu gosto de abordar verbos portugueses que ficam complicados de traduzir em inglês. E para vocês que ainda não leram meus artigos, sejam bem vindos!. Alguns verbos são difíceis de traduzir porque tem bastante formas de traduzir, e outros ficam mais complicados porque eles parecem verbos ingleses que não são traduções boas. O verbo Importar é o verbo que escolhi para ensinar neste artigo. E aí, você saber como dizer Importar em inglês? Os verbos To Matter, To Care, To Mind e To Import são as traduções certíssimas.

O verbo Importar engana estudantes da língua inglesa porque tem cara de um adjetivo muito comum: Important (Importante). Mas infelizmente a palavra Important não é muito ligada ao verbo Importar e assim, as traduções ficam menos óbvias. Além disso, uma das traduções é de fato uma tradução óbvia que vamos ver já já (To Import) só que é a tradução menos comum deste verbo! Pronto para dominar o verbo Importar em inglês? Let’s go!


4 Passos Simples para Melhorar sua Pronúncia em Inglês:


Mais artigos meus sobre verbos e palavras enganadores:

Importar – To Matter

Queria começar com o verbo que eu acho o mais comum para traduzir Importar em inglês! Aqui estamos falando de algo que é importante em uma situação ou contexto específico. Frequentemente o sujeito deste verbo é o nosso sujeito querido “falso” It. O IT está geralmente se referindo à coisa ou ideia que é importante e que é geralmente definido no início da frase ou em uma frase anterior.

Don’t worry about what type of sugar you use to make the cake, it doesn’t matter. 
Não se preocupe com o tipo de açúcar que usa para fazer o bolo, não importa.

Nothing matters to her more than money, it’s really sad.
Nada importa mais para ela do que dinheiro, é muito triste.

My kids’ well-being really matters to me.*
O bem-estar da minha família importa muito para mim.

*A forma possessiva com pessoas em inglês é o ‘s, mas quando temos um substantivo plural que já termina com S, colocamos apenas o

What matters most in a relationship is trust.
O que mais importa em um relacionamento é a confiança.

My new yoga teacher said the type of mat didn’t matter so I bought the cheapest one. 
Meu novo professor de ioga disse que não importava o tipo de tapete, então comprei o mais barato.

Importar-se – To Mind

Nossa segunda tradução de Importar em inglês se trata de pessoas e como eles se sentem sobre algo. Aqui então o sujeito é um pessoa e estamos falando sobre SE Importar, o verbo reflexivo que fala sobre algo que é importante para você, alguém, etc. Verbos reflexivos em inglês são raros, o verbo To Mind é regular. Não confunde o verbo To Mind com A Mind, o substantivo (Mind) que significa mente.

We can go to any restaurant you want tonight, I don’t mind
Podemos ir para qualquer restaurante que você quiser hoje à noite, eu não me importo.

Do you mind if I smoke?
Você se importa se eu fumar?

He’s a very open guy, you can ask him anything, he doesn’t mind!
Ele é um cara muito aberto, você pode perguntar qualquer coisa para ele, ele não se importa!

My husband thought the music was too loud at the party last night, it was loud but I didn’t mind
Meu marido achou que a música estava muito alta na festa ontem à noite, estava alta, mas eu não me importei.

Importar-se – To Care

O verbo To Care já é bem conhecido, a tradução comum portuguesa do verbo To Care é Cuidar. Usamos To Care na mesma forma que o verbo To Mind para significar Importar-se em inglês, podem ser sinônimas mas, cuidado ao usar nestes contextos porque falando no negativo, que geralmente é o caso com o verbo To Mind, usando o verbo To Care é um pouco rude. Falando I Don’t Care fica mais forte ou duro e, ao menos que você esteja com raiva ou não queira aparecer educado, recomendo usar To Mind.

Do you care which beach we go to? I would prefer one which isn’t very busy. 
Você se importa para qual praia vamos? Eu preferiria um que não estivesse muito ocupado.

I don’t care what you say, I don’t believe you. 
Eu não me importo com o que você diz, eu não acredito em você.

I told him I needed more time to finish the project but he didn’t change the deadline, he didn’t even care.
Falei para ele que precisava de mais tempo para terminar o projeto, mas ele não mudou o prazo, nem se importou.

My mother really doesn’t care about how she looks, she never wears make up or gets dressed up.*
Minha mãe realmente não liga (não se importa) pra sua aparência, ela nunca usa maquiagem ou se arruma.

*To Get Dressed Up é uma expressão que significa se vestir de uma formal mais formal ou social, difícil a traduzir! Confira meu artigo sobre a diferença entre To Get Dressed – To Wear – To Use – To Dress up.

Podemos trocar To Mind e To Care em alguns exemplos sem mudar o sentido:

He’s a very open guy, you can ask him anything, he doesn’t care!

My husband thought the music was too loud at the party last night, it was loud but I didn’t care

Do you mind which beach we go to? I would prefer one which isn’t very busy. 

Importar – To Import

Nossa última tradução de Importar em inglês é a menos importante. Por quê? To Import é usado em contextos bem específicos e menos comuns. Estamos falando de trazer um produto do exterior para o país onde você mora para comercializar.

He imports pasta from Italy and sells it to a few local supermarkets. 
Ele importa macarrão da Itália e vende em alguns supermercados locais.

We need to import less fruit and vegetables and grow more locally to have a more sustainable economy.*
Precisamos importar menos frutas e vegetais e cultivar mais localmente para ter uma economia mais sustentável.

*Oficialmente o substantivo Fruit (fruta) é não contável! Mas você já viu fruits em algum lugar? Talvez! Não podemos contar Fruit: one fruit, two fruits, three fruits, etc. Mas como se referir a uma quantidade específica de fruta? Em general podemos falar A lot of fruit, Some Fruit, So Much Fruit sem unidades. Se quiser uma unidade geralmente usamos Piece como medida: 2 pieces of fruit. Se estamos falando de variedades ou tipos de fruta, de novo, falamos Many Types of Fruit. Mas eu admito que já vi Fruits e acho que pode ser aceitável quando estamos falando de variedades…não se preocupa demais com esta regra, tá bom?

She used to import dresses from China but now she imports from India.*
Ela costumava importar vestidos da China, mas agora importa da Índia.

*Confira meu artigo sobre a diferença entre Used To – To Be Used To – To Get Used To

You can import all the data from the platform on to your hard drive.*
Você pode importar todos os dados da plataforma para o seu disco rígido.

*Data em inglês e não contável e não tem forma plural. 

Thanks guys! Vimos neste artigo as traduções do verbo Importar em inglês: To Matter, To Mind, To Care e To Import.

E aí, o que você achou deste artigo? Gostou? Ficou alguma dúvida pairando na sua cachola? É só deixar o seu comentário aqui abaixo e dizer qual é a dúvida, eu não me importo!

E se você quer memorizar mais rapidamente o inglês, então você pode treinar as traduções do verbo Importar em inglês usando uso da ferramenta Anki que recomendamos. Essa ferramenta é maravilhoso e ajuda muito no seu aprendizado mais rápido da língua inglesa. Se você nunca ouviu falar dessa ferramenta, então confira um tutorial completo que preparamos para mostrar o que é o Anki e como ele funciona.



4 Passos Simples para Melhorar sua Pronúncia em Inglês:


Sou canadense de Montreal e morei oito anos em Londres, Inglaterra. Sempre trabalhei na indústria de moda mas me apaixonei pelo Brasil e sua cultura e me mudei pra cá há mais que oito anos. Aprendi português (minha lingua preferida!) e me tornei professora de inglês no Rio de Janeiro. Amo muito ensinar meus alunos de uma forma divertida e focada em resultados. Aprender uma lingua é muito desafiador e enriquecedor e parabéns a todos que trabalham para dominar o inglês! Grande abraço!

4 COMENTÁRIOS

  1. Oi Valerie, o To Care é usado somente quando queremos dizer que nos importamos com alguém (pessoa, animal), com o seu bem-estar? Ou ele também pode ser usado com coisas?

    • Hi Guilherme!

      Não sei se eu entendi bem sua dúvida…tem nos exemplos To Care com coisas, sim, por exemplo praia o a forma de se vestir. Podemos usar To Care + About com qualquer coisa, no sentido de Se Importar em português

      She doesn’t care about fashion (Ela não se importa com a moda)
      He really cares about wine (Ele se importa muito com vinho)
      They don’t care about technology (Eles não se importam com tecnologia)

      O verbo To Care com o significado de Cuidar é diferente, usamos a preposição For e geralmente é mais para pessoas ou animais, sim. Mas na verdade usamos mais a expressão/phrasal verb To Care Of, tem um artigo meu sobre isso, pode conferir no site 😉

      Tomara que tenha ajudado!

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor insira seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui