O que significa To Notice
IMAGEM: Krakenimages.com/Depositphotos

Hi Guys! Mais um verbo para vocês aprenderem em meu artigo de hoje, um verbo inglês importante que usamos bastante e, que tem várias formas de falar em português? Qual é nosso querido verbo deste artigo? É o verbo To Notice. O que significa To Notice em português? Os verbos portugueses Notar, Perceber, Reparar e Observar são as opções. E tem um termo bônus no final para que você arrase nos seus estudos! Ready? Let’s begin!

Veja também:

To Notice – Reparar, Perceber, Notar, Observar

Juntei todos os quatro verbos portugueses em um único tópico só, todos servem como traduções do verbo To Notice e os contextos são parecidos e os verbos portugueses são sinônimos. Estamos falando de ver algo distinto ou até entender algo devido a provas visuais. Raramente meus artigos têm apenas um tópico, então dessa vez deve ficar mais fácil para aprender, não é?


Como Aumentar o Seu Vocabulário em Inglês:

E-BOOK GRATUITO




Apparently food prices have gone up in the past few months, but I haven’t really noticed.*
Aparentemente os preços de alimentos têm subido nos últimos meses, mas eu realmente não notei.

*Precisamos, como sempre, do present perfect (verbo To Have no presente + particípio) quando falamos de algo que começou no passado e continua até agora. O passado simples não é possível nestes contextos. 

There’s a really cool vintage car parked outside the house, did you notice it when you came in?
Há um carro de época muito legal estacionado do lado de fora da casa, você reparou quando entrou?

My friend got upset because he’s lost weight and I didn’t notice when we last saw each other.*
Meu amigo ficou chateado porque ele emagreceu e não eu percebi quando nos vimos a última vez.

*To Lose Weight (perder peso, emagrecer) é um verbo que usamos quase sempre com a conjugação do present perfect (verbo To Have no presente + particípio) porque estamos falando algo recente com resultado agora. O contrário de To Lose Weight é To Gain Weight ou To Put On Weight, também usados muito com o present perfect.

She hoped nobody would notice her new braces but I did.*
Ela esperou que ninguém fosse reparar seu aparelho ortodôntico mas eu reparei.

*O termo Braces (sempre no plural) é usado para o aparelho ortodôntico mais comum, não é necessário falar mais, dá para entender. A/The Brace (no singular) é um substantivo que geralmente significa uma cinta, no sentido de algo ajudando com uma lesão, fratura, etc. E quando vamos falar duas vezes um verbo numa frase, podemos ocultar o segundo verbo pois ele já foi dito na primeira vez e assim se subentende, então no caso da frase acima, usamos o Did que representa o verbo To Notice no passado.

I was very late for work yesterday but luckily my boss didn’t notice
Ontem eu cheguei ao trabalho com muito atraso mas felizmente meu chefe não percebeu.

I noticed that he had a lot of tattoos.
Eu notei que ele tinha muitas tatuagens.

I made a banana cake but forgot to add vanilla, nobody noticed because it was still delicious. 
Eu fiz um bolo de banana mas esqueci de colocar baunilha, ninguém percebeu porque apesar disso estava delicioso.

I love fashion and always notice the clothes that everyone wears.
Amo a moda e sempre observo as roupas que as pessoas usam.

We have noticed that more people have cars in our neighbourhood, it’s hard to get a parking spot.*
Temos observado que mais pessoas em nosso bairro têm carros, fica difícil conseguir uma vaga.

*Quando começamos com o sujeito It e o verbo To Be (It’s) + adjetivo, It’s difficult/It’s easy/It’s not possible/It’s challenging e etc, o verbo como complemento precisa pegar a forma no infinitivo! Anote aí gente, pois é um erro muito comum! Não se fala It’s hard get a parking spot

I noticed more garbage than normal in the street yesterday, I think the there is a garbage strike.*
Eu observei mais lixo que o normal na rua ontem, acho que tem uma greve de coleta de lixo.

*A tradução de lixo é bem cultural! Nos EU eles falam Trash, no RU a palavra é Rubbish, no Canadá falamos Garbage que é uma palavra bem universal. A Garbage Strike é o termo certo para um greve ligado à coleta de lixo da prefeitura.

BÔNUS – A Notice – Aviso, Comunicado, Aviso Prévio

Queria incluir alguns exemplos do substantivo Notice para completar o artigo. O significado desta palavra não tem muito a ver com os verbos acima então pode criar confusão na hora de escutá-la ou vê-la. A Notice é geralmente um aviso ou comunicação escrito com informações importantes. Também usamos Notice quando falamos de pedir demissão em inglês ou um período de tempo de aviso.

I received a notice in the mail from the city about the construction that is starting on our street next week.*
Recebi um aviso pelo correios da prefeitura sobre a obra que vai começar em nossa rua na semana que vem.

*Usamos o presente contínuo (To Be no presente + gerúndio) para falar de eventos no futuro que já estão planejados, arranjados, organizados, etc. 

Please put up a notice asking people to switch off the lights in the bathroom when they leave, electricity is very expensive right now!
Por favor, coloque um aviso pedindo às pessoas que desliguem as luzes no banheiro quando saírem, a eletricidade está muito cara agora!

The company ceased operations last week with hardly any notice, many people have lost their jobs. 
A empresa encerrou as operações na semana passada quase sem aviso prévio, muitas pessoas perderam seus empregos.

She’s working her notice period, she is leaving at the end of the month.*
Ela está cumprindo o período de aviso prévio, ela vai embora no final do mês.

*Algo que passo muito tempo ensinando aos meus alunos é o uso do futuro sem Will! Brasileiros são viciados no uso de Will para 100% dos contextos do futuro, mas não é como falamos de verdade. Qualquer coisa organizada com data/dia e etc, pode usar o presente contínuo (To be no presente + gerúndio). 

I handed in my notice at work yesterday, I got a new job and it starts in two weeks.*
Ontem eu pedi demissão no trabalho, consegui um trabalho novo e começa em duas semanas.

*To Hand In (Your/My) Notice e To Give Notice são expressões para falar pedir demissão. Geralmente tem um período de aviso prévio (um período que você tem que continuar trabalhando) necessário quando você pede demissão que varia muito entre países e empresas (no Canadá, por exemplo, o período mais comum é 2 semanas, na Inglaterra entre 1-3 meses!). Assim, quando falamos I gave my notice, etc, estamos avisando que vamos começar a trabalhar o período de aviso prévio (Notice Period). 

Confira meu artigo sobre o verbo To Quit, outra forma de falar de Pedir Demissão em inglês.

We’re done! O verbo To Notice foi apresentado neste artigo com as traduções Perceber, Notar, Reparar e Observar e vimos também o substantivo Notice.

Gostou do conteúdo deste artigo? Apareceu alguma dúvida na sua cabeça? Fala comigo! É só deixar um comentário abaixo e responderei já já.

E lembrando que nós recomendamos muito o uso da ferramenta Anki nos seus estudos do inglês. Essa ferramenta usa um sistema de flash-card onde você pode montar as palavras e frases em inglês e português para você ir repassando periodicamente. E isso vai ajudar muito no processo de memorização. Dê uma olhada em nosso tutorial completo sobre o Anki.



4 Passos Simples para Passar em uma Entrevista de Emprego em Inglês:

E-BOOK GRATUITO




Sou canadense de Montreal e morei oito anos em Londres, Inglaterra. Sempre trabalhei na indústria de moda mas me apaixonei pelo Brasil e sua cultura e me mudei pra cá há mais que cinco anos. Aprendi português (minha lingua preferida!) e me tornei professora de inglês no Rio de Janeiro. Amo muito ensinar meus alunos de uma forma divertida e focada em resultados. Aprender uma lingua é muito desafiador e enriquecedor e parabéns a todos que trabalham para dominar o inglês! Grande abraço!
Seja avisado
Me avise sobre
guest
0 Comentários
Comentários de trechos do post
Ver todos os comentários