Diferença entre To Work e To Work Out
IMAGEM: SIphotography/Depositphotos

Hi guys! Temos verbos muito importantes a aprender e revisar neste artigo, tenho certeza que vai gostar! Temos dois verbos, um simples e um phrasal verb (aqueles verbos compostos por mais que uma palavra) com várias traduções portuguesas e assim, são fáceis de confundir. Nossos verbos hoje são o To Work e To Work Out. Fique comigo e vamos desmistificar a diferença entre esses dois verbos!

No mundo dos phrasal verbs, uma área com que meus alunos geralmente têm muita dificuldade, o significado do phrasal verb pode ser parecido, diferente, ou muito diferente que o verbo simples (a primeira parte do phrasal verb). Exemplos de phrasal verbs que não têm significados muito diferentes dos verbos simples são To Sit e To Sit Down, To Fall e To Fall Down ou To Stand e To Stand Up.


4 Passos Simples para Melhorar Sua Pronúncia em Inglês:

E-BOOK GRATUITO




Como o verbo To Work Out tem mais que um significado, não fica tão fácil classificá-lo com o mesmo significado do verbo simples To Work. Vou deixar você decidir até o final deste artigo! Vamos já aos exemplos para entender a diferença entre To Work e To Work Out! Let’s go!

Veja outros artigos parecidos:

To Work – Trabalhar

Muito fácil saber com qual significado começar, o mais comum e mais conhecido! To Work se traduz como trabalhar em inglês no sentido de emprego ou mão de obra, etc. Um verbo regular, o uso é bem simples. Moleza!

I work full-time but my husband works part-time, he only works in the morning.*
Eu trabalho em tempo integral, mas meu marido trabalha em tempo parcial, ele só trabalha pela manhã.

*Full-Time é usado como adjetivo para descrever um trabalho ou emprego com uma carga horária por volta de 40 horas por semana. 

My brother loves to work, he hardly ever takes a vacation!*
Meu irmão ama trabalhar, ele quase nunca tira férias!

*A palavra Hardly, especificamente o termo Hardly + Ever é sinônimo a Almost Never, ou seja, quase nunca em inglês. Falamos Hardly Ever e não Hardly Never, um erro comum. O advérbio se trata de algo raro, Rarely (raramente) é sinônimo. 

My father works very hard, he plans to retire next year, he deserves it!*
Meu pai trabalha muito, ele pretende se aposentar no ano que vem, ele merece!

*O verbo Pretender geralmente se traduz com o verbo To Plan (planejar) e não o verbo To Intend, que é a tradução mais literária. Não usamos muito o verbo To Intend.

Our company doesn’t work with foreign clients, only national and local businesses.
Nossa empresa não trabalha com clientes estrangeiros, apenas empresas nacionais e locais.

To Work – Funcionar

Nosso segundo significativo do verbo To Work não tem nada a ver com tarefas ou empregos. Aqui a tradução é funcionar e estamos falando de dispositivos, planos, programas, etc, ou seja, qualquer coisa que serve ou opera. Note que existe também o verbo inglês To Function, que também se traduz como funcionar só que este verbo é mais formal é muito menos utilizado. Não recomendo usá-lo, fique com o Work mesmo!

That clock isn’t working, it’s two hours behind.
Esse relógio não está funcionando, está atrasado em duas horas.

Our plan didn’t work, we need a new one.
Nosso plano não funcionou, precisamos de um novo.

Our t.v doesn’t work and we need to fix it.
Nossa televisão não funciona, precisamos concertá-la.

We had a great sales strategy but I don’t think it will work this year because of the recession, let’s come up with a new one.*
Tivemos uma ótima estratégia de vendas, mas não acho que vá funcionar este ano por causa da recessão, vamos pensar em uma nova estratégia.

*To Come Up é um phrasal verb ótimo que se traduz como surgir em inglês ou, quando usamos o verbo com a preposição With, pega o significado de pensar ou até criar ou elaborar.

To Work Out – Dar Certo

Agora é o momento de aprender o segundo verbo, mas que na verdade é um phrasal verb, To Work Out. Juntando a palavra Out com o verbo To Work, temos um novo verbo que se traduz para a expressão (ou phrasal verb como é conhecido em inglês 🙂 ) Dar Certo.

Tem uma semelhança com funcionar quanto ao significativo, só que geralmente aqui estamos falando do resultado de um processo, uma atividade, uma estratégia, uma relação etc.

Vamos aos exemplos abaixo para entendermos a diferença entre o To Work e To Work Out.

We dated for over a year but it just didn’t work out, we loved each other but we weren’t compatible. 
Nós namoramos por mais de um ano mas simplesmente não deu certo, nos amamos mas não éramos compatíveis.

Trying to organize a trip with my family never works out, nobody can agree on the destination. 
Tentar organizar uma viajem com minha família nunca dá certo, ninguém consegue concordar sobre o destino.

I really thought our plan to start a business would work out, but we didn’t have enough money. 
Eu realmente pensei que nosso plano de abrir um negócio daria certo, mas não tínhamos dinheiro suficiente.

Don’t try to fix the washing machine yourself, it won’t work out, call a professional. 
Não tente consertar a máquina de lavar sozinho, não vai dar certo, chame um profissional.

To Work Out – Malhar/Se Exercitar

Nossa segunda tradução do verbo To Work Out é bem diferente da primeira acima, pois aqui se trata de se exercitar geralmente em uma academia. To Work Out não se usa para qualquer exercício físico, é mais para musculação ou algo que usa halteres ou pesos ou até aulas de ginásio mais pesadas.

My husband likes to work out in the morning but I prefer working out at night. 
Meu marido gosta de malhar pela manhã mas, eu prefiro malhar à noite.

I work out three times a week at the gym on my street.
Eu me exercito três vezes por semana na academia na minha rua.

She wants to lose weight but doesn’t want to work out so she’s on a very strict diet. 
Ela quer emagrecer mas não quer malhar então ela está fazendo uma dieta muito rigorosa.

I was working out at the gym when you called, that’s why I couldn’t answer.*
Eu estava malhando na academia quando você ligou, por isso eu não consegui atender.

*Dica mega importante! Todos os meus alunos sempre falam “Because of this” para traduzir por isso ou por causa disso, mas essa é uma tradução literária e não corresponde bem à expressão que usamos nestes contextos. Falamos That’s Why como expressão para significar por isso ou por causa disso, vale a pena aprender e treinar bem, é assim que nativos falam!

To Work Out – Entender, Desenvolver, Descobrir

Nosso terceiro significado eu quase não ia incluir! A tradução não é muito simples, tentei traduzir bem para português mas, com certeza tem outras formas e outros verbos que funcionarão. Usamos o verbo To Work Out aqui como sinônimo aos verbos ingleses To Understand, To Come Up (with) e To Figure Out. To Work Out é apenas mais uma forma de falar nestes exemplos.

I tried to listen to the podcast but the sound quality was terrible, I couldn’t work out what they were saying. 
Eu tentei escutar ao podcast mas a qualidade do som era horrível, eu não consegui entender nada de que eles estavam falando.

We need to work out a new strategy to encourage students to eat more vegetables.
Precisamos desenvolver uma estratégia nova para incentivar estudantes a comer mais legumes.

Doctors need to work out which medication works best for children because it isn’t always the same as the best one for adults. 
Médicos precisam descobrir qual medicamento funciona melhor para crianças porque não é sempre o mesmo que o melhor para adultos.

They worked out the best way to adapt the film for the international market. 
Eles descobriram a melhor forma para adaptar o filmo para o mercado internacional.

BÔNUS – Workout – Malhação/Treino

Mais um termo para vocês! Quando esse phrasal verb se comporta como um substantivo, precisamos juntar as palavras para criar uma palavra só. A/The Workout vem do phrasal verb de cima, mas é um substantivo e se trata da atividade de malhar, ou seja, uma malhação ou treino.

I had a great workout today, the gym wasn’t busy and I had so much room!
Eu tive um ótimo treino hoje, a academia não estava movimentada e eu tive muito espaço!

I always eat a lot of protein before my workout, it’s an important part of staying in shape.*
Eu sempre como muita proteína antes da minha malhação, é importante para me manter em forma.

*To Stay in Shape/To Be in Shape são expressões que usamos para significar estar em forma. 

I injured my knee and my trainer is designing a workout to help with my recovery.*
Machuquei meu joelho e meu treinador está planejando um treino para ajudar na minha recuperação.

*O verbo To Injure se traduz como ferir em inglês e o substantivo Injury se traduz como ferimento ou lesão em inglês. Neste exemplo o verbo machucar funciona melhor, pelo menos eu acho!

Terminamos! Neste artigo, vimos os usos e as diferenças dos verbos To Work e To Work Out: Trabalhar e Funcionar vs Dar Certo, Malhar/Se-Exercitar e a terceira tradução meio complicada é Entender, Desenvolver e Descobrir.

Gostou do artigo? Na dúvida? Pode falar comigo! Deixe seu comentário abaixo e responderei já já.

Verbos mais complicados como esses precisam de muito treino! Nós recomendamos o uso da ferramenta Anki nos seus estudos do inglês. Essa ferramenta é ótima e vai te ajudar muito no seu aprendizado mais rápido da língua inglesa. Acesse o nosso tutorial completo e aprenda mais sobre o que é e como usar o Anki.



Como Aprender Inglês com Filmes e Séries:

E-BOOK GRATUITO




Valerie Singer
Sou canadense de Montreal e morei oito anos em Londres, Inglaterra. Sempre trabalhei na indústria de moda mas me apaixonei pelo Brasil e sua cultura e me mudei pra cá há mais que quatro anos. Aprendi português (minha lingua preferida!) e me tornei professora de inglês no Rio de Janeiro. Amo muito ensinar meus alunos de uma forma divertida e focada em resultados. Aprender uma lingua é muito desafiador e enriquecedor e parabéns a todos que trabalham para dominar o inglês! Grande abraço!
Seja avisado
Me avise sobre
guest
2 Comentários
Mais novo
Mais velho Mais votado
Comentários de trechos do post
Ver todos os comentários