Hey guys! Tudo bem? Este artigo aborda duas pequenas palavras inglesas que criam muitas dúvidas e confusão fazendo com que alunos de inglês errem bastante. Nossas palavras destacadas hoje são Until e By. Estou sempre corrigindo meus alunos em relação ao uso correto destas palavras, por isso acho um artigo extremamente importante!
Estas palavras são preposições e ambas tem a tradução de até em português. Ou seja, estamos falando de um prazo ou período de tempo em qual temos que ou vamos fazer algo. A palavra By também se traduz como por em português, mas esta definição fica mais fácil de acertar. Vamos revisar o uso e definição destas palavras com exemplos e áudios. Let’s go!
Veja também:
- Either (or) e Neither (nor) – Qual a diferença?
- To Remind e To Remember – Qual a diferença?
- To Lose e To Miss – Qual a diferença?
Until – Até
A palavra Until é uma preposição ou conjunção. Nos contextos suando esta palavra, geralmente não estamos falando de prazo. Os contextos se tratam de situações onde um período de tempo faz parte da declaração. O foco destas frases é a continuação do tempo dito.
Aqui, não estamos indicando o prazo final, ou seja, a data ou dia ou hora que significa o último momento até quando algo deve acontecer. O foco é na duração da situação. Confuso? Pois bem, é confuso mesmo.
Ajuda também a reparar a colocação da palavra na frase e quais palavras ou orações a seguem. A palavra Until é normalmente seguido por uma outra oração que contém outro sujeito e verbo.
Existem contextos onde a palavra está seguida por um período de tempo, mas normalmente são declarações negativas. Vamos sair desta teoria e entra na prática!
I am taking care of my neighbour’s dog until he comes back from his vacation.
Eu estou cuidando do cachorro de meu vizinho até ele voltar das suas férias.
Please don’t tell anyone that I am moving to New York until I tell my parents.*
Por favor, não fala para ninguém que eu estou me mudando para Nova York até eu falar para meus pais.
*Em inglês, temos os verbos To Tell, To Say, To Speak e To Talk que podem todos se traduzir como falar. Isso cria muitas dúvidas! É bom focar no contexto para entender quando usar estes verbos em inglês, que frequentemente não são intercambiáveis como em português (Dizer, Falar, Conversar, Contar). Usamos o verbo To Tell quando estamos avisando alguém de algo pela primeira vez, como é o caso aqui com a notícia que alguém está se mudando para uma cidade nova.
I won’t hand in hand in my report until the end of the week.*
Eu não vou entregar meu relatório até o final da semana.
*O phrasal verb To Hand In é usado quando estamos falando de entregar um documento, relatório ou qualquer material de escola ou trabalho para alguém (frequentemente o professor ou chefe). A tradução do verbo entregar é normalmente To Deliver, mas não usamos este verbo neste contexto.
Let’s wait until it stops raining to go out.
Vamos esperar até que terminar de chover para sair.
I stayed in bed yesterday until very late.
Eu fiquei na cama ontem até muito tarde.
I have until the end of the month to pay the fine.*
Eu tenho até o final do mês para paga a multa.
*Esta colocação da palavra Until é um dos exemplos de quando podemos trocá-la com a palavra By. Isso não é comum e, o sentido da frase muda um pouco trocando a palavra, mas de uma forma sutil. Aqui, a frase está falando do período total até o final do mês. Vamos ver como usar By e como isso muda a frase e o sentido:
I have to pay the fine by the end of the month.*
Eu tenho que pagar a multa até o final do mês.
*Aqui, Until não será correto porque estamos falando do prazo.
I have by the end of the month to pay the fine.*
Eu tenho até o final do mês para pagar a multa.
*Aqui podemos trocar a palavra sem mudar a ordem mas, o foco é o prazo.
Outros exemplos que podem ajudar trocando as palavras Until e By por outras palavras:
I have the whole month to pay the fine.*
Eu tenho o mês inteiro para pagar a multa.
*Aqui trocamos a palavra Until por um período de tempo.
I have to pay the fine before the end of the month.*
Eu tenho que pagar a multa antes do final do mês.
*Aqui trocamos a palavra By por Before para indicar o prazo.
É muito comum ouvir ‘til em vez de until na língua falada. Isso é gíria e, seria aceitável falar mas, não seria muito legal usar e qualquer texto ou e-mail mais formal. Na verdade, a palavra till é uma palavra antiga que significa a mesma coisa mas na realidade atual, melhor não usar! Fica ligado!
By – Até
Chegamos a nossa segunda palavra que se traduz também como até. Os contextos e situações que usam esta preposição estão falando de um prazo. A palavra By é sempre seguido por um tempo específico. Isso é importante lembrar! Aquele momento, seja hora ou dia ou data qualquer, é o momento em que depois algo não pode acontecer. Pode acontecer antes sem problema, mas o momento é o prazo final. Podemos substituir a palavra By com as palavras “antes de” (before) sem perder o significado. Se não der para substituir, você está provavelmente usando a palavra errada. Vamos aos exemplos!
We need to get to the theatre by eight o’clock.*
Nós precisamos chegar ao teatro até oito horas.
*Lembrando que usamos frequentemente o verbo To Get para traduzir chegar (além do outros verbos!). Aqui, podemos chegar ao teatro em qualquer hora, inclusive oito horas, mas não depois.
Vamos ver um exemplo da palavra Until neste exemplo acima. Na frase como ela é, não podemos trocar a palavra por Until: We need to get to the theatre until eight o’clock está errada. Mas, assim que a oração se torna negativa, podemos usar Until, sim:
We won’t get to the theatre until eight o’clock.
Não vamos chegar ao teatro até oito horas.
Note que aqui, o sentido da frase mudou. Agora estamos indicando a hora exata que vamos chegar, e não um prazo ou uma hora que é a hora final do período do tempo. Confuso? Vamos ver mais exemplos!
I will finish the project by Monday.
Eu vou terminar o projeto até segunda-feira.
If you don’t eat the cake by Friday, please throw it away.
Se você não terminar de comer o bolo até sexta-feira, por favor jogue fora.
I am waiting for my boyfriend, he said he would arrive by ten.*
Estou esperando meu namorado, ele falou que ia chegar até dez horas.
*Falando de horas, frequentemente em inglês não usamos o’clock nem a.m/p.m. A forma mais comum é de simplesmente falar a hora.
My colleague needs to email me more details by the end of the day so I can complete the report.*
Meu colega precisa me mandar um e-mail com mais detalhes até o final do dia para que eu possa completar o relatório.
*Em inglês, ter um verbo To Email, não precisamos falar mandar um e-mail (send an email). Exemplos deste verbo:
I email my friends every day.
Eu envio e-mail para meus amigos todos os dias.
Yesterday I emailed my mother.
Ontem eu enviei um e-mail para minha mãe.
He always emails me late at night.
Ele sempre me manda e-mail tarde da noite.
They never email me and prefer to call.
Eles nunca me enviam e-mail e preferem ligar.
They need to use their coupon by Saturday or it will expire.
Eles precisam usar seu cupom até o sábado ou ele vai vencer.
Mais alguns exemplos mudando para uma frase negativa e usando Until (não pode usar Until como a frase é):
I won’t finish the project until Monday.
Não vou terminar o projeto até segunda-feira.
They won’t use their coupon until Saturday, it expires on Sunday.
Eles não vão usar o cupom até o sábado, e termina no domingo.
Estes dois exemplos não são totalmente iguais aos de cima, tem pequenas mudanças para colocar a palavra Until corretamente. O sentido é diferente sendo que a frase está falando de uma continuação de tempo e não um prazo. Lembrando que won’t é a contração de will not, é muito importante treinar as contrações.
By – Por
Como já estamos aprendendo a palavra By, vamos ver o outro significado importante e comum, sendo por. Como por também se traduz como To ou For dependendo do contexto, no caso de By, estamos usando a palavra para falar do responsável por fazer algo.
Preposições criam muitas dúvidas, sim! Não se preocupe, ao longo de seus estudos e aprendizagem, vai acertá-las palavra por palavra.
The book was written by a famous actor.
O livro foi escrito por um ator famoso.
The painting is by my favourite artist.
A pintura é do meu artista favorito.
The renovations were done by my father-in-law, so we didn’t pay too much.
As reformas foram feitas pelo meu sogro, então não pagamos demais.
The dress was designed by an Italian student.
O vestido foi desenhado por um estudante italiano.
The mayor of the city is respected by everyone.
O prefeito da cidade é respeitado por todos.
É isso gente, acabamos de aprender os usos das palavras Until e By em inglês, palavras que criam muitas dúvidas pois ambas tem a tradução de até. Eu aconselho treinar bastante com exemplos pois as regras nem sempre ficam super claras!
Gostou do artigo? Ainda na dúvida? Deixe seu comentário ou dúvida abaixo e fale comigo! Thanks!
Queria apenas te lembrar que nós recomendamos o uso da ferramenta Anki nos seus estudos do inglês. Essa ferramenta é ótima para treinar frases e áudios como será importante no caso das palavras neste artigo.
A ferramenta é muito boa e ajuda bastante no seu aprendizado mais rápido da língua inglesa. Nunca ouviu falar dessa ferramenta? Não se preocupe então! Basta clicar aqui pois criamos um artigo completo sobre o que é o Anki e como baixá-lo no seu computador ou celular.
Hey guys!
Está correto eu dizer:
Until when will this happen?
E é correto o uso de Till e ’Til em em vez de Until? Os nativos usam essas palavras contraídas ou não são mais usadas?
Tks!
Hi Flávio!
O exemplo que você usou não será muito natural em inglês. Falaremos “When will this happen?” para saber até quando algo acontecerá. Mas, se quiser um destas palavras, o By será correta: By when will this happen?
Aqui estamos querendo saber o último dia ou momento ou seja, o prazo. Falando de prazo especificamente, usamos By.
Usamos til ou ‘till ou till na lingua falada, sim, é muito comum. Mas como eu falei no artigo, isso não será aceitável num text ou email. Não é uma contratação oficial como I’m (I am) ou It’s (It is), etc. É uma gíria falada um pouco como falamos em português tô, tá, tava, etc (em vez de estou, está, estava). Pode usar quando fala mas não recomendo usar na lingua escrita ao menos que seja uma mensagem de Whatsapp muito informal 😉
Best of luck and Merry Christmas!
Você estão me ajudando muito a aprender inglês. Estou adorando as aulas de vocês. Thanks so much.
Bom dia Joana!
Thanks for your feedback! Fico feliz que tenha gostado do artigo e que esteja te ajudando.
Keep it up and Merry Christmas!
Bom dia Matheus! Tem mais a ver com a ordem, posição da palavra dentro da frase. Podemos usar Until depois do verbo principal porque estamos dando mais ênfase na continuação de tempo até o final do mês:
I have until the end of the month to pay the fine. CORETO
I have to pay the fine until the end of the month. ERRADO
A diferença é sutil, poderia também falar:
I have the whole month to pay the fine. (estamos falando do mês inteiro, o tempo todo para pagar a multa) e não somente o prazo final.
Na verdade seria mais comum usar o exemplo com By, queria so mostrar que é possível também mudar a frase um pouco para usar Until corretamente.
Estas palavras são confusas mesmo! Tomara que minha resposta tenha ajudado um pouco.
Obrigada e Bons estudos!
Olá pessoal,
Nas frases abaixo, a primeira frase vocês disseram que não pode usar Until. Mas na segunda frase pode ser usado Until:
I have to pay the fine by the end of the month.
I have by the end of the month to pay the fine.
Não entendi a diferença, pois para mim as duas está falando de prazo, e com isso nenhuma das duas deveria usar Until.
Valeu!!