Yet e Still - Qual a diferença?
IMAGEM: Aaron_Amat/Depositphotos | EDIÇÃO: Proddigital Idiomas

Hey everyone! How are you? Hoje vamos aprender mais uma dupla de palavras que cria muitas dúvidas no aprendizado de inglês para estudantes brasileiros. Ambas as palavras Yet e Still em inglês se traduzem como ainda em português. Quando existe apenas uma palavra em português, fica fácil cometer erros na hora de falar ou escrever em inglês, pois tem duas palavras diferentes. Então, qual é a diferença entre estas palavras e como se certificar de usá-los corretamente?

Resumindo: Still se refere a uma situação que continua e, Yet tem a ver com uma expectativa de algo acontecer ou terminar. É simples assim! Vamos ver mais detalhes e informações sobre estas palavras, Yet e Still, além dos exemplos e áudios que sempre ajudam mais que tudo a compreender o uso certo. Let’s go!



Como Aprender Inglês com Filmes e Séries?

E-BOOK GRATUITO





Veja também:

Still – Ainda

Usamos a palavra Still, um advérbio, para indicar que uma ação (verbo) está continuando. Pode ser desde um ponto no passado até agora ou, num período no passado ou futuro. A palavra se usa em frases negativas, positivas e perguntas.

A colocação é normalmente antes do verbo principal ou, depois do verbo no caso do verbo To Be. Na verdade, o uso de Still é para dar ênfase na ação que ainda não acabou. Está tudo claro?

Vamos ver esta palavra na prática agora!

Do you still play piano? I remember that you used to play when you were younger.*
Você ainda toca piano? Eu lembro que você costumava tocar quando era mais novo.

*A expressão Used to (do) é para falar de algo que era hábito no passado e, geralmente, não acontece mais.

I moved in to my new apartment six weeks ago and still don’t have my wifi set up.
Eu me mudei para meu novo apartamento há seis semanas e ainda não tenho meu wifi configurado.

My parents are still planning their trip to Europe, they have been planning for months!*
Meus pais ainda estão planejando sua viagem para a Europa, eles planejam há meses!

*Lembre-se que em inglês usamos o present perfect (to have no presente + particípio) ou o present perfect continuous (to have no presente + been + gerúndio) para falar de uma ação que começou no passado e continua até agora. Neste caso, usei a forma contínua para dar ênfase na ação acontecendo. Frequentemente, mas nem sempre, as duas formas do present perfect estão corretas. Aqui, They Have Planned (a forma simples) seria aceitável mas a forma contínua faz mais sentido.

I still want to go out for dinner even though it’s raining.
Eu ainda quero sair para jantar mesmo que esteja chovendo.

The world economy has still not recovered from the global financial crash in 2018.*
A economia mundial ainda não se recuperou da crise financeira global em 2018.

*Aqui, estamos falando de um período desde o passado até agora e, precisamos usar o present perfect (to have no presente + particípio).  Note que a palavra Still se coloca antes do verbo principal na frase. Porém, seria aceitável colocar Still no final da oração, mais na língua falada que escrita.

Yet – Ainda/Já

Nossa segunda palavra desta dupla é a Yet, que se traduz também como ainda. Como já vimos na introdução, aqui estamos falando de uma ação ou evento que esperamos. Não aconteceu mas, tem uma expectativa.

Muito importante notar que usamos o present perfect com a palavra Yet. Este tempo verbal é o que causa mais dúvidas que todos! É desafiador porque não usamos muito o tempo similar em português (o composto usando ter no presente + particípio, exemplo: tem sido, tem acontecido, tem ficado).

Mas, infelizmente, nos contextos que vamos aprender, este tempo verbal é necessário. Não se preocupe! Vai ficar fácil com muita prática!

I haven’t seen the new Disney movie yet, but I will.
Eu não vi o novo filme da Disney ainda, mas eu vou.

My boyfriend hasn’t proposed to me yet, but we are planning to get married next year.*
Meu namorado ainda não me pediu em casamento, mas estamos planejando nos casar no ano que vem.

*Em inglês, pedir casamento se fala usando o verbo To Propose (propor) e a proposição To com a pessoa recebendo o pedido. Quase nunca incluímos a palavra Marriage (casamento) porque é implícitoLembre-se também que não usamos nenhuma preposição em inglês quando nos referimos a qualquer período de tempo no passado ou futuro: next year, next week, next month. Não falamos in the next year, in the next week, in the next month. Em inglês, usamos a expressão/phrasal verb To Get Married para traduzir o verbo casar. Existe o verbo To Marry mas, é muito pouco usado. É importante treinar com o verbo To Get Married.  Mais uma observação: a tradução literária do verbo Pretender é o verbo To Intend mas, é muito mais comum e aconselhado usar o verbo To Plan em inglês (planejar).

Have you called your mother yet? It’s her birthday!
Você ligou para sua mãe? É o aniversário dela!

Have you walked the dog yet?*
Você passeou com o cachorro?

*Sempre usamos o verbo To Walk (caminhar, andar) quando estamos falando de dar uma volta ou passear com um cachorro.

Notem que usamos o present perfect em inglês quando usamos a palavra Yet, situações onde estamos esperando algo acontecer. Em português, o tempo verbal usado é o passado (pretérito perfeito) mas, infelizmente, usar o passado simples em inglês será errado nos casos onde usamos a palavra Yet.

Será possível ouvir alguns dos exemplos com o passado simples, por exemplo: Did you walk the dog yet? I didn’t see the new Disney movie yet, but I will. Did you call your mother yet?

Estes exemplos usam o passado simples em inglês. Eu diria que será aceitável usar este tempo se você ainda não dominou o present perfect. Pode demorar para acertar este tempo e, no entanto, usar o passado não afetará a comunicação.

Mais uma observação sobre a ordem da palavra Yet: a colocação da palavra é geralmente no final da oração, mas é possível às vezes ver esta palavra usada depois do verbo Have (e antes do particípio, que se torna o infinitivo nesta forma). Esta forma é menos comum e mais formal: I have yet to see the new Disney movie.  My boyfriend has yet to propose to me.

Estou incluindo isso apenas para você conhecer esta forma, eu recomendo treinar e aprender usando a forma dos exemplos acima. Em relação as frases interrogativas acima, não tem outras formas possíveis.

É isso gente! Acabamos de aprender a diferença entre as palavras Yet e Still, ambas que se traduz como ainda em português. Vimos também o uso do tempo verbal present perfect, algo bastante desafiador, com a palavra Yet (e às vezes a palavra Still).

Gostou do artigo? Ainda na dúvida? Deixe seu comentário abaixo e responderei já! Thanks so much!

One more thing! Nós recomendamos, nos seus estudos do inglês, o uso de uma ferramenta de computador/celular que se chama Anki. Essa ferramenta é ótima e ajuda bastante a aprender de uma forma mais rápida a língua inglesa. Coloque lá todos as palavras, explicações e frases sobre Yet e Still que você estiver com dificuldade de memorizar. Espera aí! Você nunca ouviu falar dessa ferramenta? No problem! Basta clicar aqui pois criamos um artigo completo sobre o que é o Anki e como baixá-lo no seu computador ou celular.



Como Aprender Inglês com Filmes e Séries?

E-BOOK GRATUITO




DEIXE UMA RESPOSTA

Please enter your comment!
Please enter your name here