E aí gente! How are you? Já ouviu falar em falsos cognatos? Temos muitos deles em português-inglês, são os nossos “false friends” em inglês: verbos ou palavras que tem uma ortografia ou cara parecida entre eles mas, têm sentidos diferentes. Esses sempre criam confusão! Mas fique tranquilo! Hoje vou ensinar um verbo português que tem um verbo inglês com ortografia parecida e que é uma tradução boa! Hurray! Nosso verbo de hoje é Aparecer. E aí, sabe como dizer esse verbo Aparecer em inglês? To Appear, To Show Up, To Turn Up e To Pop Up são os quatro verbos que gostaria de apresentar. Ready? Let’s go!
Veja também:
Aparecer – To Appear
Vamos começar com nosso verbo inglês mais óbvio! To Appear é uma tradução boa de Aparecer em inglês, sim, mas preciso ressaltar algumas coisas porque To Appear não é a única tradução. Não usamos muito To Appear quando falamos de alguém chegando em um lugar, usamos mais quando algo (e não alguém) aparece de repente, inesperadamente ou até uma imagem que se manifesta na sua frente. Os exemplos devem esclarecer qualquer dúvida!
The dog appeared out of nowhere and I swerved to avoid it and had a small accident.*
O cão apareceu do nada e eu me desviei para evitá-lo e tive um pequeno acidente.
*Out of Nowhere é uma expressão que significa muito de repente e inesperado. O verbo To Swerve é para quando evitamos algo enquanto dirigindo e precisamos dobrar ou virar forte e/ou rápido.
When you search for anything, online usually sponsored websites are the ones that appear on top.
Quando você procura por qualquer coisa online, geralmente os sites patrocinados são aqueles que aparecem no topo.
A detailed description of every item should appear below the photo.
Uma descrição detalhada de cada item deve aparecer abaixo da foto.
When your battery is very low a message should appear on screen.
Quando sua bateria está muito fraca uma mensagem deve aparecer na tela.
I didn’t see her come in the door, she just appeared and startled me.*
Eu não a vi ela entrar pela porta, ela apenas apareceu e me pegou de surpresa.
*To Startle é um verbo inglês que se trata de pegar alguém de surpresa quase assustando a pessoa, não é igual ao To Surprise.
Aparecer – To Show Up
Nossa segunda tradução de Aparecer em inglês é o phrasal verb muito conhecido, To Show Up. Como sempre, um phrasal verb pega um verbo simples, acrescenta uma preposição ou outra palavra pequena e, o significado muda. Usamos To Show Up geralmente quando falamos de pessoas chegando em um lugar. Se seu contexto é isso, recomendo usar To Show Up e não To Appear. Note que os contextos quase sempre se tratam de atraso ou decepção.
We invited twenty people to the event but only six showed up.
Convidamos vinte pessoas ao evento mas apenas seis apareceram.
The party started at 7 last night but most people showed up after 8:30.*
A festa começou às 19h ontem à noite mas a maioria das pessoas apareceram depois das 20h30.
*Precisamos de apenas Most People para traduzir A Maioria das Pessoas, um termo que cria muitos erros com meus alunos. Não é Most of People ou The Most of People. Most of the People seria uma outra alternativa correta. Anote aí! Outra coisa a anotar! Em inglês, o formato de horas é diferente que em português, além disso não costumamos especificar a.m ou p.m quando falamos o período do dia (aqui falamos last night então fica claro que não é 7 horas da manhã).
I’m annoyed with my friend, she said she was going to our yoga class last night but she didn’t show up.
Estou irritada com minha amiga, ela falou que ela ia para a nossa aula de yoga ontem à noite mas não apareceu.
*O adjetivo vem do verbo To Annoy que significa aborrecer ou até incomodar.
They showed up two hours late and they didn’t even apologize!
Eles aparecerem com duas horas de atraso e nem pediram desculpas!
*O verbo To Apologize é um verbo importante que significa pedir desculpas.
- Confira meu artigo com a diferença entre Late e Delay
- Confira meu artigo sobre como dizer ATRASAR em inglês
Aparecer – To Turn Up
O phrasal verb To Turn up talvez seja um pouco mais britânico mas eu achei válida como tradução para Aparecer em inglês. Em muitos contextos este verbo serve como sinônimo ao To Show Up mas, To Turn Up funciona melhor quando queremos falar de objetos, coisas, etc. Nos dois contextos, geralmente estamos falando novamente de uma ação surpresa, inesperado ou um contexto negativo.
I didn’t think my ex-boyfriend would go to the bar last night but he turned up with some friends of his right before the bar closed.
Não achei que meu ex-namorado fosse ao bar ontem à noite, mas ele apareceu com alguns amigos dele pouco antes de o bar fechar.
*Lembre-se que precisamos do Would como passado de Will, chamamos isso de “o futuro no passado” e é a tradução certo para Iria (fazer algo). O passado continuo ou a forma Was Going To + verbo é também possível: I didn’t think my ex-boyfriend was going to come to the bar. / I didn’t think my ex-boyfriend was coming to the bar.
Guess who turned up at work today? Our ex-boss, she had a meeting with HR, it was good to see her.*
Adivinha quem apareceu no trabalho hoje? Nossa ex-chefe, ela teve uma reunião com o RH, foi bom vê-la.
*HR significa Human Resources em inglês.
Some suspicious parcels turned up at our office, we called the post office to investigate further.*
Alguns pacotes suspeitos apareceram em nosso escritório, ligamos para os correios para investigar mais.
*Further é o adjetivo comparativo para Far (longe) e significa mais longe em inglês, mas usamos também como advérbio para significar mais/em uma quantidade maior.
My order turned up two weeks after it was supposed to, I have complained to the store I hope to get some kind of compensation.*
Meu pedido apareceu duas semanas depois do previsto. Reclamei na loja e espero obter algum tipo de compensação.
*O termo To Be Supposed to + verbo se trata de algo planejado, previsto ou até devido. É permitido usar esta expressão sem complemento e a preposição “solta” no final da oração. Exemplos: You worked less than you were supposed to (Você trabalhou menos do que devia), She talked more than she was supposed to (Ela falou mais do que devia), He paid more than he was supposed to (Ele pagou mais do que devia). Não repetimos o verbo duas vezes, como já definimos a ação “devida” no início da frase, podemos pular a segunda vez.
I thought I had lost my favourite t-shirt but it finally turned up yesterday, it was mixed up with some old clothes I don’t wear anymore.
Achei que tivesse perdido minha camisa preferida mas ela finalmente apareceu ontem, estava misturada com algumas roupas que não uso mais.
- Confira meu artigo com a diferença entre To Wear, To Use, To Get Dressed e To Dress up
Alguns exemplos de cima que usamos To Show Up, vamos trocar para To Turn Up:
They turned up two hours late and they didn’t even apologize!
I’m annoyed with my friend, she said she was going to our yoga class last night but she didn’t turn up.
We invited twenty people to the event but only six turned up.
Aparecer – To Pop Up
Nossa última tradução de Aparecer em inglês tem a ver com o mundo digital! Os contextos aqui se tratam de telas, computadores, etc. Notificações, janelas, mensagens na sua tela que aparecem, usam o phrasal verbo To Pop Up. O verbo To Appear seria também correto aqui mas, queria incluir To Pop Up porque é muito usado e menos formal, por isso você deveria ter uma familiaridade com ele!
An error message popped up when I tried to log on to the program.
Um aviso de erro apareceu quando eu tentei entrar no programa.
When you access the website, a warning will pop up regarding privacy, just accept and continue.
Ao acessar o site, aparecerá um aviso sobre privacidade, basta aceitar e continuar.
Too much advertising always pops up when I try to watch something online, it drives me crazy.*
Tem propaganda demais que aparece quando eu tento assistir a algo online, me deixa louco.
*To Drive (someone) Crazy é uma ótima expressão para traduzir Enlouquecer (alguém) Deixar Louco ou até a expressão Encher O Saco de alguém.
O termo Pop-Up, que vem do verbo To Pop Up, é um adjetivo e até um substantivo que usamos para descrever o tipo de propaganda, mensagem, notificação, etc em sites ou aplicativos, etc. e precisa de um hífen. Quando temos adjetivos ou substantivos que vem de um phrasal verb, a palavra leva um hífen. Exemplos deste termo:
I just installed a new pop-up blocker on my internet browser, it helps control unwanted advertising.
Acabei de instalar um novo bloqueador de pop-up em meu navegador de internet, ele ajuda a controlar a publicidade indesejada.
There’s a pop-up menu on the app that helps select the correct settings.
Há um menu pop-up no aplicativo que ajuda a selecionar as configurações corretas.
The program has too many pop-up windows and it’s confusing.
O programa tem muitas janelas pop-up e é confuso.
E é isso aí! Acabamos de aprender como se diz Aparecer em inglês com as traduções To Appear, To Show Up, To Turn Up e To Pop Up. Muitos phrasal verbs!
Gostou do artigo? Está com alguma dúvida sobre o que aprendemos hoje? Então é só deixar o seu comentário aqui abaixo e responderei o mais rápido possível. Thanks!
Before you go! Nós recomendamos o uso de uma ferramenta que vai te ajudar muito no processo de memorização mais rápida de tudo que você estiver estudando em inglês. Estou falando do Anki, um aplicativo que usa um sistema de flash-cards para mostrar palavras e frases entre inglês e português. Coloque lá todas as traduções de Aparecer em inglês que você aprendeu acima e treine diariamente. Acesse um tutorial completo explicando o que é o Anki e como ele funciona. Você vai gostar dele!
Very good content. Valerie, you are the best at teaching English. Thank you very very much.
Hi Paty! Thanks so much 😉 I’m happy you enjoy my articles, good luck with your studies!