Como se diz MEXER em inglês?
IMAGEM: IgorTishenko/Depositphotos

Hi guys! Estou com um pouco de receio de nosso verbo hoje… por quê? Porque tem vários verbos portugueses que são bastante difíceis a traduzir, ou pelo menos traduzir bem, em inglês. Tento escrever artigos sobre esses verbos mas, nem sempre consigo! Resolvi enfrentar o desafio de escrever sobre o verbo português Mexer, nosso verbo desafiador de hoje. Então, para você aprender como dizer Mexer em inglês, eu vou ensinar os verbos ingleses To Stir e To Mix, To Move, To Touch, To Bother além das expressões To Mess With e To Mess Around. E tem um termo bônus no final 😉

Mas é tão difícil mesmo traduzir Mexer? Sim! Mas como sempre, temos que focar no contexto e uso. O verbo Mexer se usa muito em contextos informais e expressões, e é nestes contextos que fica mais complicado, pois expressões e linguagens informais é muito particular de cada país. Mas tem algumas traduções simples, não se preocupe! Vamos aos exemplos para descortinar as traduções de Mexer? Here we go!

Outros verbos portugueses difíceis de traduzir:

Mexer – To Stir, To Mix (well), To Shake

Vamos começar com a tradução mais simples para o verbo Mexer em inglês! O contexto aqui deve ficar bem claro, estamos geralmente falando de bebidas ou líquido e a ação de combinar ou adicionar um ingrediente, ou a agitação de uma bebida ou alimento para misturar melhor os ingredientes.

Tem uma grande diferença entre estes três verbos? São sinônimos?

São quase sinônimos, mas têm uma pequena diferença. To Stir e To Mix são bem parecidos e sinônimos, o movimento em si é igual mas, To Shake (que também tem a tradução de sacudir ou agitar) é um movimento diferente com um recipiente fechado e mais forte. Os exemplos vão deixar tudo claro!

I didn’t stir my coffee well and it tasted terrible.
Eu não mexi bem meu café e tinha um sabor terrível.

I like to stir my cocktail with my straw to get all the flavours from the fruit.
Gosto de mexer meu coquetel com meu canudo para conseguir todos os sabores da fruta.

You need to stir the medicine with water and drink it, it works better than taking a pill.
Você precisa mexer o remédio com água e bebê-lo, ele funciona melhor do que tomar um comprimido.

Once you add in the water, mix well and let simmer.*
Depois de colocar a água, mexe bem e deixa ferver em fogo brando.

*To Simmer é um verbo que usamos com culinária e receitas e significa ferver de uma forma muito leve, as bolinhas do líquido são pequenas. Quem gosta de fazer receita deve já conhecer este verbo!

Add the chocolate syrup to the milk and mix well, otherwise it will taste too sweet.
Acrescente o xarope de chocolate ao leite e mexa bem, senão vai ter um sabor doce demais.

You need to shake the juice well because the pulp accumulates at the bottom of the bottle.
Você precisa mexer bem o suco porque a polpa se acumula no fundo da garrafa.

I like to put my salad into a container and add the dressing, cover it and shake it, before I eat it.*
Eu gosto de colocar minha salada em um recipiente e acrescentar o molho, cobrir e mexê-la antes de comê-la.

*Salad Dressing é o termo certo para molho de salada em inglês, não falamos Salad Sauce! Dressing se traduz como cobertura com alguns pratos. O mundo da gastronomia tem vários termos bem específicos!

This appliance allows you to mix, blend or chop fruits and vegetables. 
Este aparelho permite que você misture, combine ou pique frutas e vegetais.

Mexer-Se – To Move, To Move Around

Nossa segunda tradução de Mexer em inglês fica um pouco menos óbvia e, aqui estamos falando do verbo reflexivo Mexer-SE. O movimento aqui é feito por uma pessoa e se trata de mover o corpo. To Move se traduz como Mover, o que ajuda a entender, e To Move Around é uma variação que dá mais ênfase nos movimentos que são mais exagerados. Em TODOS os exemplos abaixo podemos usar qualquer destes verbos sem perder o sentido.

Our yoga teacher always asks us to breathe deeply and move our hands and feet to begin our class.
Nossa professora de ioga sempre pede para nós respirar profundamente e mexer nossas mãos e pés.

My husband moves around while he sleeps and always wakes me up.
Meu marido se mexe muito enquanto ele dorme e sempre me acorda.

I was in so much pain I couldn’t even move.*
Eu estava com tanta dor que eu nem sequer conseguia me mexer.

*Note que não usamos a forma de falar em português “estar com” para sentimentos ou estados de ser em inglês. Falando sobre dor em inglês usamos a expressão To Be In Pain (estar com dor).

Can everybody please stop moving around so we can take the family photo?
Todos podem parar de se mexer para que possamos tirar a foto da família?

Mexer – To Touch

Mais uma tradução de Mexer em inglês que queria incluir porque é um significado que escuto muito e demorou para eu entender como usar o verbo Mexer quando eu aprendia português. Neste contexto estamos falando de Tocar e assim, usamos o verbo To Touch que é a tradução literal de tocar. A tradução não é perfeita mas eu acho que é a melhor que temos nesse contexto!

That equipment is very expensive, please don’t touch it.
Esse equipamento é muito caro, por favor não mexa.

Don’t touch anything when you visit an art gallery, you can easily damage something.
Não mexa em nada quando você visitar uma galeria de arte, facilmente pode danificar algo.

I visited a factory that makes dresses, I wasn’t allowed to touch anything but I could speak to the staff. 
Eu visitei uma fábrica que confecciona vestidos, não era permitido mexer em nada mas eu podia falar com o pessoal.

Mexer – To Bother

Mais uma tradução gente! É comum em português usar o verbo Mexer para significar Incomodar e assim, temos nossa tradução padrão do Incomodar que é o verbo inglês To Bother. Note que podemos usar To Bother somente com pessoas (e não com animais, por exemplo). O verbo na parte seguinte To Mess With pode também servir neste contexto, mas To Bother seria um contexto menos grave ou com consequências razoáveis. Veja os exemplos para compreender!

Our boss is in a bad mood today so don’t bother him. 
Nosso chef está de mau humor hoje então não mexe com ele.

Please don’t bother her, she’s studying for an important exam and needs to stay focussed.  
Por favor, não mexa com ela, ela está estudando para uma prova importante e precisa manter o foco.

I won’t bother my mother this week because she’s starting a new job and needs to prepare.
Eu não vou mexer com minha mãe esta semana porque ela está começando um trabalho novo e precisa se preparar.

Mexer-Se – To Mess With, To Mess Around

Minha última tradução de Mexer em inglês é de novo a forma reflexiva e, na verdade, é uma expressão informal. Acho importante também aprender ou pelo menos ficar ciente de expressões idiomáticas porque nativos não falam que nem livros! O substantivo Mess significa bagunça e dá uma ideia de que estamos falando: alguém bagunçando ou perdendo tempo (To Mess Around) ou até uma ação um pouco errada ou suspeita (To Mess With).

Stop messing around! We are late and need to leave.
Pare de se mexer! Estamos atrasados e precisamos sair.

I left my stuff on the bench in the locker room at the gym and when I came out of the shower, it looked like somebody had messed with it. 
Eu deixei minhas coisas no banco do vestiário da academia e quando eu saí do banho, parecia que alguém tinha mexido nelas.

I let my sister use my computer and she messed with my files and now I can’t find some documents. 
Deixei minha irmã usar meu computador e ela mexeu nos / bagunçou com meus arquivos e agora não consigo achar alguns documentos.

I had to ask my son not to mess around at the restaurant, it was a very expensive place and he’s usually very restless. 
Tive que pedir ao meu filho para não mexer em nada / bagunçar no restaurante, era um lugar muito caro e ele costuma ficar muito inquieto.

Termo Bônus: Ovos Mexidos – Scrambled Eggs

Além da expressão acima, queria incluir um termo culinário que usa Mexido mas que tem uma tradução bem diferente que os verbos acima. Usamos o particípio Scrambled que vem do verbo To Scramble (lutar, misturar, além de outras traduções possíveis) para ovos preparados desta forma.

I always have scrambled eggs for breakfast on Saturdays, it was a tradition in my family. 
Sempre como ovos mexidos no café da manhã nos sábados, era uma tradição na minha família.

I love poached eggs but my husband only likes scrambled eggs.
Eu amo ovos escalfados mas meu marido só gosta de ovos mexidos.

I ordered scrambled eggs but the waiter made a mistake and they were fried, I ate them anyhow. 
Eu pedi ovos mexidos mas o garçom errou e eles foram fritos, eu os comi mesmo assim.

É isso gente! Chegamos ao fim deste artigo sobre o verbo Mexer, um verbo que eu acho difícil de traduzir mas valeu a penas tentar! Vimos os verbos ingleses To Stir, To Mix e To Shake além de To Move e To Move Around, To Touch e To Bother além da expressão To Mess With e To Mess Around.

O que você achou? Tão difícil quanto eu achei? Moleza? Fale comigo! Deixe seu comentário abaixo e responderei já já.

Eu recomendo o uso da ferramenta Anki nos seus estudos do inglês para dominar verbos desafiadores como Mexer em inglês. É uma ferramenta ótima e vai te ajudar muito no seu aprendizado mais rápido. Dê uma olhada em nosso tutorial completo sobre o Anki e confira como essa ferramenta é incrível.



Gostou deste conteúdo?
Então, receba mais conteúdos de inglês em seu e-mail:


Sou canadense de Montreal e morei oito anos em Londres, Inglaterra. Sempre trabalhei na indústria de moda mas me apaixonei pelo Brasil e sua cultura e me mudei pra cá há mais que cinco anos. Aprendi português (minha lingua preferida!) e me tornei professora de inglês no Rio de Janeiro. Amo muito ensinar meus alunos de uma forma divertida e focada em resultados. Aprender uma lingua é muito desafiador e enriquecedor e parabéns a todos que trabalham para dominar o inglês! Grande abraço!
Seja avisado
Me avise sobre
guest
2 Comentários
Mais novo
Mais velho Mais votado
Comentários de trechos do post
Ver todos os comentários