Como se diz BATER em inglês (Capa)

Hi guys! Mais um verbo português que quando paro para pensar em como ensiná-lo…nem sei por onde começar! O verbo Bater se usa em vários contextos com muitos significados diferentes e assim, e inglês, precisamos de vários verbos. Como se diz Bater em inglês? São muitos verbos!

Vamos ver To Beat, To Beat Up, To Knock, To Hit, To Mix, To Whip, To Whisk e bem mais!! Fique comigo até o final por favor!


Como Aumentar o Seu Vocabulário em Inglês:


Veja outros verbos portugueses com várias traduções inglesas:

Bater – To Beat, To Beat Up

Começando com um das traduções mais comuns do Bater, os verbo To Beat e seu amigo, o phrasal verb To Beat Up. O verbo To Beat Up pode também se traduzir como Espancar, estamos falando de uma agressão feita com as mãos de uma pessoa violenta mas, To Beat pode servir para mais contextos. Só exemplo mesmo que pode mostrar os outros significados de Bater, vamos logo para descobrir!

I was so scared, my heart was beating fast and I was sweating.
Eu estava com tanto medo, meu coração batia rápido e eu suava.

He tried to steal her phone but her boyfriend caught him and beat him up.
Ele tentou roubar o telefone dela, mas o namorado dela o pegou e bateu nele.

Parents used to beat their kids as a form of discipline but this is no longer allowed.
Os pais costumavam bater nos filhos como forma de disciplina, mas isso não é mais permitido.

*No Longer é uma outra forma de falar Anymore, quando algo não acontece mais. A posição na frase de No Longer é diferente, This isn’t allowed anymore seria a frase correta com Anymore, com Anymore no final. 

The team beat the record for the fastest time.
A equipe bateu o recorde de tempo mais rápido.

The family thought her husband beat her up but it turned out she had a fight with a friend. *
A família pensou que seu marido bateu nela, mas acabou que ela brigou com um amigo.

*Usamos a expressão It Turns Out quando uma conclusão ou resultado inesperado acontece no final de uma situação. 

Bater – To Knock

To Knock é um verbo inglês pouco usado, o significado é relevante em apenas um contexto! Quase sempre o contexto inclui uma porta ou superfície e o contacto que um punho, mão ou até dedo. Estamos falando de criar um barulho para alertar! Preste atenção à pronúncia do To Knock, o KN que não faz muito sentido, eu sei!

Someone is knocking on the door, please answer it.
Alguém está batendo na porta, por favor, atenda.

  • Atender é um verbo que não tem traduções óbvias! Leia mais sobre este assunto no meu artigo aqui.

When you arrive, knock three times so I know it’s you.
Quando chegar, bata tres vezes para que eu saiba que é você.

The kids knock on the neigbours’ doors and then run away, they have fun but it’s very annoying.
As crianças batem na porta dos vizinhos e depois fogem, se divertem mas é muito chato.

Please don’t knock loud when you get here, my daughter is sleeping and I don’t want her to wake up.
Por favor, não bata forte quando chegar, minha filha está dormindo e não quero que ela acorde.

Bater – To Hit

O próximo significado do Bater em inglês se traduz como To Hit em inglês. Talvez tenha a ver com nossa primeira parte, aqui se trata de um impacto duas coisas ou uma pessoa agredindo uma outra pessoa. Seria possível usar To Beat nos contextos de agressão mas, seria mais grave. To Hit dá uma ideia de talvez só uma vez ou um impacto mais leve.

The ball hit the post and landed out of bounds.*
A bola acertou a trave e caiu fora de campo.

*É sempre bom desenvolver nosso vocabulário que tem a ver com esporte! Out of Bounds significa fora das linhas que demarcam e espaço do jogo no campo. 

She dropped an apple out the window and it hit someone on the street.
Ela deixou cair uma maçã pela janela e ela bateu em alguém na rua.

  • Confira mais exemplos do verbo inglês To Drop aqui.

He got into an argument with someone at the bar and hit them, security asked him to leave.*
Ele discutiu com alguém no bar e bateu nele, o segurança pediu para ele sair.

*Uma área interessante da lingua inglesa tem a ver com os pronomes They/Them no singular. Them geralmente se usa no plural como Eles ou Elas, não tem gênero mas, quando o sexo da pessoa é desconhecido ou não importante e usamos uma palavra sem gênero como Someone, podemos usar They/Them no singular. É permitido, sim!

The car hit a cyclist but luckily nobody got hurt.
O carro bateu num ciclista mas, felizmente, ninguém se feriu.

  • Escrevi todo um artigo sobre o verbo To Hit e todos seus significados, confira aqui.

Bater – To Whisk, To Whip, To Mix

Agora estamos falando de comida! Temos vários verbos ingleses que usamos quando estamos falando de preparar um prato ou alimento que precisa de uma mistura de ingredientes. To Mix significa Misturar que seria um significado mais literal mas em português, usamos Bater também quando usamos um eletrodoméstico ou ferramenta elétrica. To Whip e To Whisk são verbos que usamos para movimentos parecidos que são ou mais leve ou tem um resultado específico.  Quem não gosto de cozinhar pode pular esta seção 😉

Mix all the ingredients in a blender with ice for three minutes.
Bata todos os ingredientes no liquidificador com gelo por três minutos.

You need to whisk the sugar into the batter slowly to get the best results.
Você precisa bater o açúcar na massa lentamente para obter os melhores resultados.

My mom loves to whip egg whites to make meringue.
A minha mãe adora bater claras de ovo para fazer merengue.

I mix strawberries and bananas with juice to make a delicious smoothie.
Eu bato morango e bananas com suco para fazer uma vitamina gostosa.

Bater – To Slam, To Flap, To Bump, To Pound

Tem tantas formas de traduzir Bater em inglês que dá para enlouquecer! Juntei mais alguns verbos aqui que servem para traduzir Bater dependendo do contexto, como sempre. Vou colocar uma explicação para cada verbo com os exemplos para facilitar. Vamos começar!

She got angry, walked out of the room and slammed the door.
Ela ficou com raiva, saiu da sala e bateu a porta.

He slammed his fist into the wall and made a big hole.
Ele bateu com o punho na parede e fez um grande buraco.

To Slam seria um ação similar ao To Hit mas com bem mais força e, só usamos Slam para falar de fechar uma porta com força/barulho (se se fala To Hit the door).

The gorilla pounded its chest to intimidate its rivals.
O gorila bateu no peito para intimidar seus rivais.

The activists pounded their fists against the walls and made a lot of noise.
Os ativistas batiam com os punhos nas paredes e faziam muito barulho.

To Pound é parecido ao To Slam mas a ação sempre se trata do impacto com punhos. No exemplo do gorila nem precisamos falar punho, é entendido.

The bird flapped its wings and flew away.
O pássaro bateu suas asas e foi embora voando.

To Flap é um verbo que usamos apenas com as asas dos pássaros! Não tem outro verbo que funciona aqui.

A car bumped into mine in the parking lot, but there was no damage.
Um carro bateu no meu no estacionamento, mas não houve danos.

The cyclist crossed the street without looking and bumped into a post.
O ciclista atravessou a rua sem olhar e bateu em um poste.

To Bump também se traduz como Esbarrar, é um impacto bem leve e menos intenso que To Hit.

Terminamos gente! Foi bastante coisa, não é? Os verbos para traduzir Bater em inglês são numerosos e distintos: To Beat, To Beat Up, To Knock, To Hit, To Mix, To Whip, To Whisk, To Slam, To Pound, To Flap e To Bump são todos traduções possíveis. Tem um preferido?

Quer mais exemplos? Está na dúvida? Pode falar comigo! Deixe seu comentário abaixo e responderei já já.

Recomendamos muito treinar verbos como Bater em inglês! Muitos contextos a aprender! Um treino produtivo é essencial para dominar verbos destes e, as ferramentas de flash-cards como o Anki e o Quizlet são ótimas. Essas ferramentas vão te ajudar muito no seu aprendizado mais rápido da língua inglesa. Preparamos tutoriais muito completos para explicar sobre cada uma dessas ferramentas e é só acessar os links e conhecê-las: O que é Anki? | O que é Quizlet?



4 Passos Simples para Passar em uma Entrevista de Emprego em Inglês:


Sou canadense de Montreal e morei oito anos em Londres, Inglaterra. Sempre trabalhei na indústria de moda mas me apaixonei pelo Brasil e sua cultura e me mudei pra cá há mais que oito anos. Aprendi português (minha lingua preferida!) e me tornei professora de inglês no Rio de Janeiro. Amo muito ensinar meus alunos de uma forma divertida e focada em resultados. Aprender uma lingua é muito desafiador e enriquecedor e parabéns a todos que trabalham para dominar o inglês! Grande abraço!

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor insira seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui