To Assume - Verbo enganador em inglês
Imagem: HayDmitriy/Depositphotos

Hi guys! Pronto para aprender um verbo inglês que confunde muitos alunos? Nosso verbo hoje é o To Assume, verbo bem desafiador! O significado de To Assume não é o que você talvez ache: Supor e Presumir são os significados principais que vamos vero além do mais óbvio: Assumir.

Uma das áreas mais desafiadoras da aprendizagem de uma língua estrangeira e quando temos palavras parecidas com palavras de nossa língua nativa com significados diferentes ou não-iguais. Falso cognatos ou false friends em inglês (amigos falsos) criam confusão e dúvidas e, geralmente demoram para o estudante acertar.


4 Passos Simples para Melhorar sua Pronúncia em Inglês:


To Assume parece muito o verbo português Assumir, não é? Na hora de falar em inglês, sempre aparece na cabeça o verbo mais parecido ao verbo português mas, é preciso resistir! O significado de To Assume não é igual ao significado de Assumir na maioria dos casos.

Vamos ver agora exemplos e mais explicações sobre o uso certo do verbo inglês To Assume, além de como falar assumir em inglês, com dicas e áudios para acertar. Let’s go!

Veja também:

To Assume – Supor, Presumir

Nossa primeira tradução em português do verbo To Assume é o principal. Sempre importante focar seus estudos nas palavras e vocabulário mais usados e comuns, senão, pode perder tempo aprendendo algo insignificante.

Usamos o verbo To Assume em inglês quando acreditamos que algo seja verdade, sem evidência ou informação para provar. Normalmente, a situação é quando algo fica claro e dá para saber sem necessariamente perguntar ou procurar mais detalhes. Soa familiar? É o verbo português supor ou presumir.

Este verbo é pouco usado no presente simples, como normalmente estamos falando de algo já feito no passado ou ultimamente. Vamos ver este verbo na prática agora com exemplos e áudios e explicações adicionais. Ready? Ok!

I assumed you would be late due to traffic because of the storm, so I rescheduled the meeting for later today.*
Presumi que você ia se atrasar devido ao trânsito por causa da tempestade, então remarquei a reunião para hoje mais tarde.

*Podemos usar a conjunção THAT depois de verbo To Assume mas, não é necessário: I assumed that you would be late. 

Nobody told me that you were a vegetarian, but I just assumed because many of your friends are.*
Ninguém me disse que você era vegetariano, mas eu supus porque muitos de seus amigos são.

*Usamos a palavra Just (só, apenas, somente) muito com o verbo To Assume para dar ênfase, não muda o sentido. 

My daughter assumed I wouldn’t buy her the new phone she wants, she was right! It’s too expensive.
Minha filha presumiu que eu não compraria o telefone novo que ela queria, ela estava certa! É muito caro.

Don’t assume you know what I want, I’m very unpredictable, please ask me!
Não presuma que você saiba o que eu quero, sou muito imprevisível, por favor me pergunte!

Preciso incluir nesta parte uma nota sobre o verbo To Presume em inglês, este verbo parece muito o verbo presumir e, na verdade, pode ser sinônimo. Qual a diferença entre os verbos To Assume e To Presume? Pouca coisa em termos de significado. Eu não aconselho usar o verbo To Presume porque é mais formal e é um pouco mais forte, coloca mais um sentido negativo sobre a ação da pessoa. To Assume é um verbo mais comum, é melhor focar nele!

To Assume – Assumir

Nossa segunda tradução portuguesa do verbo To Assume e a mais óbvia: assumir! Eu sei que este verbo está sendo apresentado como verbo enganador, que significa que o significado não é igual à palavra portuguesa que  parece igual mas, na verdade pode ter o significado mais óbvio, sim.

Mas é importante lembrar do uso principal acima porque este significado é menos importante e, temos outros verbos mais usados que eu recomendo aprender para traduzir o verbo Assumir em inglês (na parte seguinte). Confuso? Tomara que não! Exemplos vão esclarecer tudo. I promise!

Our new director will assume the role at the end of the month. 
Nosso novo diretor assumirá o cargo no final do mês.

I will have to assume more responsibility now that my colleague has quit. 
Terei que assumir mais responsabilidades agora que meu colega pediu demissão.

Confira meu artigo sobre o verbo To Quit – O que significa este verbo?

We don’t assume any responsibility for objects left on the premises.
Não assumimos nenhuma responsabilidade por objetos deixados nas instalações.

The bank will not assume the costs of any international transfer fees. 
O banco não assumirá os custos de quaisquer taxas de transferência internacional.

Assumir – To Take Over, To Take On

Como eu quero que meus artigos sejam bem completos, e eu não gosto de deixar meus alunos na dúvida, vamos aprender como traduzir o verbo assumir em inglês, além da tradução acima de To Assume.

Como eu já falei neste artigo, o uso de To Assume para significar Assumir em inglês é menos comum e um pouco formal. Em muitos contextos, especificamente os de trabalho, cargo ou responsabilidade, usamos muito mais alguns phrasal verbs ingleses (aqueles verbos compostos por mais uma palavra) sendo To Take Over ou To Take On. Na verdade tem outras opções também, mas como sempre, vamos focar nas traduções mais usadas. Tudo bem?

If you leave the business, who will take over your job?
Se você sair da empresa, quem assumirá o seu trabalho?

The company is taking on many new clients and will need to hire more people.*
A empresa está assumindo muitos novos clientes e precisará contratar mais pessoas.

*A tradução certa para o verbo contratar em inglês é To Hire, falando de funcionários novos entrando em uma empresa. 

I told my boss that I wasn’t willing to take on any new projects until June, I’m too busy right now and can’t cope with the stress.*
Eu disse ao meu chefe que não estava disposta a assumir novos projetos até junho, estou muito ocupada no momento e não consigo lidar com o estresse.

*O verbo To Cope em inglês é sinônimo ao verbo To Deal ou To Handle, também como traduções de lidar em inglês. 

Confira meu artigo sobre como se diz CONSEGUIR em inglês?

My husband feels he has more potential at work, he wants to take on more responsibility to show his boss he deserves a promotion.*
Meu marido acredita que tem mais potencial no trabalho, ele quer assumir mais responsabilidades para mostrar a seu chefe que ele merece uma promoção.

*Usamos o verbo To Feel (sentir) em inglês também para falar de acreditar ou achar algo.

Terminamos gente! Acabamos de aprender sobre o verbo inglês e enganador To Assume e todos seus usos sendo as traduções principais supor e presumir além de assumir (a tradução não enganadora). Vimos também como traduzir o verbo assumir em inglês com os phrasal verbs To Take Over e To Take On.

Gostou do artigo? Ainda na dúvida? Precisa de mais exemplos? Pode deixar seu comentário abaixo e responderei já. Thanks!

Oh just a minute! Lembrando que nós recomendamos o uso da ferramenta Anki nos seus estudos do inglês. Essa ferramenta é ótima e vai te ajudar muito no seu aprendizado mais rápido da língua inglesa. Espera aí! Você nunca ouviu falar dessa ferramenta? Não se preocupe então! Basta clicar aqui pois criamos um artigo completo sobre o que é o Anki e como baixá-lo no seu computador ou celular.



4 Passos Simples para Melhorar sua Pronúncia em Inglês:


Sou canadense de Montreal e morei oito anos em Londres, Inglaterra. Sempre trabalhei na indústria de moda mas me apaixonei pelo Brasil e sua cultura e me mudei pra cá há mais que oito anos. Aprendi português (minha lingua preferida!) e me tornei professora de inglês no Rio de Janeiro. Amo muito ensinar meus alunos de uma forma divertida e focada em resultados. Aprender uma lingua é muito desafiador e enriquecedor e parabéns a todos que trabalham para dominar o inglês! Grande abraço!

4 COMENTÁRIOS

    • Olá Felipe! Ambas formas são corretas! Would e Was/Were Going To são normalmente iguais. Isso se chama “the future in the past” ou seja, falando de uma ação em um momento do futuro de um outro momento no passado, ainda no passado.
      Tomara que seja claro!
      Thanks and happy studying!

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor insira seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui