Hello everyone! Mais um artigo para vocês sobre um verbo inglês pouco conhecido com várias traduções portuguesas, sempre tem mais um a aprender! Nosso verbo hoje é To Handle, verbo com mais que um significado além do fato que temos também um substantivo do mesmo nome que não tem nada a ver com os verbos. O que significa To Handle em inglês?
As traduções Lidar, Dar Conta, Aguentar e Manusear são nossos verbos portugueses mas também temos Maçaneta, Cabo e Puxador como substantivo. Pronto para tudo isso? Let’s go!
Veja também outros artigos meus sobre verbos ingleses:
- To Run – O que significa este verbo?
- To Raise – O que significa este verbo?
- To Notice – O que significa este verbo?
To Handle – Lidar, Dar Conta, Aguentar
Nosso primeiro contexto e tradução do verbo To Handle tem a ver com situações um pouco difíceis, frequentemente estamos falando de assumir responsabilidade ou se comportar de uma forma adequada. Lidar, Dar Conta ou Aguentar são as traduções que funcionam bem nestas situações. Anote que o verbo To Handle, como muitos verbos ingleses, é TRANSITIVO. Precisa sempre de um objeto direto, tá legal?
She quit her job last week, she couldn’t handle the pressure.
Ela deixou seu emprego na semana passada, ela não conseguiu lidar com a pressão.
- Confira meu artigo sobre o verbo inglês To Quit.
The situation with the client became very difficult but she handled it really well.
A situação com a cliente ficou muito difícil, mas ela lidou muito bem com isso.
- Confira mais exemplos do adverbio Really no meu artigo aqui.
The restaurant got very busy after the advertising campaign and the kitchen staff couldn’t handle the work.
O restaurante ficou muito movimentado após a campanha publicitária e o pessoal da cozinha não conseguiu dar conta do trabalho.
The company’s IT server couldn’t handle the number of emails it was receiving at it crashed. *
O servidor de TI da empresa não conseguiu lidar com o número de e-mails que recebia e falhou.
*To Crash (verbo) ou A Crash (substantivo) geralmente se refere a um acidente grave mas, se tornou a forma de falar de falhas grandes de tecnologia quando um sistema trava completamente.
We need to promote someone from the marketing team but I’m not sure who can handle the workload.
Precisamos promover alguém da equipe de marketing, mas não tenho certeza de quem pode dar conta da carga de trabalho.
It’s a very difficult exam that requires many hours of study, can you handle it?
É um exame muito difícil que exige muitas horas de estudo, você aguenta?
They couldn’t handle the stress and asked for a break. *
Eles não aguentaram o estresse e pediram uma pausa.
*To Break é o verbo que significa Quebrar em inglês mas A Break se trata de períodos sem trabalhar ou estudar geralmente períodos curtos (medidos em minutos como Coffee Break/Pausa de Café) mas pode ser usada também para períodos mais demorados (Spring Break/Férias de Primavera).
To Handle – Manusear
Nossa segunda tradução do To Handle em inglês é muito diferente! Aqui eu acho que a palavra Hand (mão), que fica dentro do To Handle, ajuda a entender. Estamos falando de Manusear algo, ou seja, usar as mãos para mover ou trabalhar um objeto. Faz sentido, não acha?
Please handle those boxes very carefully, they contain fragile objects.
Manuseie essas caixas com muito cuidado, elas contêm objetos frágeis.
They need to wear gloves when they handle the artwork.
Eles precisam usar luvas quando manusearem a obra de arte.
The workers in the factory are trained how to handle the equipment correctly.
Os trabalhadores da fábrica são treinados para manusear corretamente os equipamentos.
They hire more women because they have smaller hands and can handle the objects better.
Eles contratam mais mulheres porque têm mãos menores e conseguem manusear melhor os objetos.
A Handle – Maçaneta, Cabo, Puxador
Nem sempre incluo substantivos nos meus artigos sobre verbos mas com To Handle, acho importante! A/The Handle é um substantivo que se refere a algo totalmente diferente que os contextos de cima, assim que pode criar dúvidas. A Handle é um a parte de um objeto onde colocamos nossas mão para utilizar ou no casa de portas, facilitar a abertura. Maçanetas, Cabos e Puxadores todos se traduzem como Handle em inglês! Vamos ver isso na prática!
When I opened the door, the handle fell off, we need to fix it.
Quando abri a porta, a maçaneta caiu, precisamos consertar.
It’s a very old house and the door handles need to be replaced, they don’t work properly.
É uma casa muito antiga e as maçanetas das portas precisam ser substituídas, elas não funcionam corretamente.
The hammer has a wooden handle which makes it more durable.
O martelo tem um cabo de madeira que o torna mais durável.
We just received our new kitchen cabinets but the handles are the wrong colour, we need to call the supplier.
Acabamos de receber nossos novos armários de cozinha, mas os puxadores são da cor errada, precisamos ligar para o fornecedor.
The sword has an engraved handle with the date it was made.
A espada tem um cabo gravado com a data em que foi feita.
Terminamos de ver todas as traduções de To/A Handle! São verbos E substantivos: Lidar, Dar Conta, Aguentar e Manusear além de Maçaneta, Puxador e Cabo. O que você achou do conteúdo? Gostou? Tomara que tenha lidado bem com as explicações! Está na dúvida? Quer uma ajudinha? Pode falar comigo! Deixe seu comentário abaixo e responderei já já.
Treine mais o verbo To Handle em inglês para domina-lo! Montar frases e exemplos próprios é uma ótima forma de desenvolver sua aprendizagem. Para fazer isso, as ferramentas Anki e Quizlet são perfeitas. Não conhece essas ferramentas? Sem problema! Preparamos tutoriais muito completos para explicar sobre cada uma dessas ferramentas e é só acessar os links e conhecê-las: O que é Anki? | O que é Quizlet?