Hey guys! Here comes another article! Este artigo vai te ensinar o verbo inglês To Play e como usá-lo e traduzi-lo em português. O que significa To Play em português? Este verbo tem mais que uma tradução inglesa sendo os verbos Brincar, Jogar, Tocar e Passar.
Já esta com medo deste verbo que tem quatro traduções? Não esquenta! Como sempre, os contextos diferentes ajudam a treinar e acertar o uso. Já escrevi vários artigos sobre verbos ingleses similares, com mais que uma tradução portuguesa, confira os links abaixo:
- To Lie – O que significa este substantivo/verbo?
- To Quit – O que significa este verbo?
- To Schedule – O que significa este verbo?
O verbo To Play faz parte deste grupo de verbos e vamos logo tirar todas as suas dúvidas. Além disso, vamos ver o significado do substantivo A/The Play, que tem um significado totalmente diferente aos verbos listados e, pode enganar facilmente. Ready? Partiu estudo!
To Play – Jogar
Nosso primeiro verbo é To Play que significa Jogar em inglês. Aqui os contextos são bem claros: se trata de esportes, jogos ou atividades que exigem habilidades (geralmente). O verbo tem como complemento o jogo esportivo relevante, usar sem este complemento fica um pouco confuso (e vamos ver isso na parte seguinte).
I play tennis with my husband in the summer almost every weekend
Eu jogo tênis com meu marido no verão quase todo fim de semana.
My son plays computer games too often, I am trying to get him to read more.*
Meu filho joga jogos de computador com muita freqüência, eu estou tentando fazer com que ele leia mais.
*Usamos o verbo To Get ou até To Make para falar Fazer Com Que em inglês (+sujeito). I am trying to make him read more (usar o infinitivo sem to no último verbo da frase quando o verbo To Make é usado (no caso acima, o verbo read)) seria também correto mas, o sentido é mais forte (forçar alguém).
**E perceba acima que o substantivo Jogo em inglês é Game e não Play. O substantivo Play, como falamos acima, tem outro significado bem diferente e vamos ver abaixo já já.
My parents played golf last week for the first time, they didn’t like at all!
Meus pais jogaram golfe na semana passada pela primeira vez, eles não gostaram nem um pouco!
I can’t play poker very well, I always end up losing money.
Não posso jogar pôquer muito bem, acabo sempre perdendo dinheiro.
- Confiram meu artigo sobre como se diz ACABAR em inglês
More kids can play soccer because the school expanded its field and facilities.*
Mais crianças podem jogar futebol porque a escola expandiu seu campo e suas instalações.
*Na América do Norte, Soccer é a palavra usada para futebol mas, na Inglaterra e na Europa, Football é usada. Na América do Norte, Football é outro esporte (conhecido pelos brasileiros como Futebol Americano) então não é recomendado usá-la (mas na Europa, fica à vontade!).
- Confira a outra tradução para o verbo JOGAR em inglês
To Play – Brincar
Nosso segundo sentido para To Play tem como significado o verbo Brincar em inglês. O contexto aqui é muito específico. Normalmente se trata de crianças se divertindo entre eles ou até com brinquedos. O complemento do verbo To Play neste contexto é geralmente um objeto indireto, usamos a preposição with (com) para conectar o verbo e o objeto. Sempre importante decorar as preposições “parceiras” com qualquer verbo!
My kids always play with the neighbours in the backyard.
Meus filhos sempre brincam com os vizinhos no quintal.
Please don’t play in the street in front of the house, there is a lot of traffic and it’s dangerous.*
Por favor, não brinque na rua em frente de casa, há muito tráfego e é perigoso.
*Aqui não precisamos da preposição with porque não estamos falando da coisa com que estamos brincando (o objeto/complemento) mas, o lugar.
When I was child, I loved to play with my dog in the park.
Quando eu era criança, adorava brincar com meu cachorro no parque.
I don’t want you to play with that boy anymore, he’s very aggressive.
Não quero mais que você brinque com esse garoto, ele é muito agressivo.
To Play – Tocar
Nosso terceiro sentido para To Play tem como significado o verbo Tocar em inglês, quando este verbo se trata de instrumentos e música. O verbo tocar em inglês também se traduz como To Touch, mas no contexto de instrumentos usamos To Play.
I can play the piano well because I took lessons when I was a teenager.*
Eu sei tocar bem piano porque tive aulas quando era adolescente.
*Usamos o verbo To Take em inglês com Lessons ou Classes (lições ou aulas) para significar que você é a pessoa aprendendo. To Have Classes/Lessons também está aceitável.
My brother played the drums when he was a kid, it made so much noise and it drove me crazy!*
Meu irmão tocava bateria quando criança, fazia tanto barulho e me deixava louca!
*Usamos o verbo To Drive (dirigir) com Crazy (louco) como expressão que significar enlouquecer ou deixar alguém louco em inglês.
My neighbour plays music really loud all the time and I can’t stand it.*
Meu vizinho sempre toca música bem alta e eu não aguento.
*A expressão All The Time colocada no final de uma oração tem o mesmo sentido que Always (sempre).
To Play – Passar, Estar em Cartaz, Ser Exibido
Meu último verbo para traduzir To Play é menos conhecido como tradução mas, eu acho importante porque usamos em contextos diários. Este contexto se trata de filmes e séries no cinema ou na televisão. Estamos aqui falando de Passar, Ser Exibido ou Estar em Cartaz em inglês.
O uso do verbo To Play aqui não se encaixa nas traduções acima mas acho relevante ver exemplos para completar a aprendizagem deste verbo. Além disso, o tradutor erra muito neste contexto! Tome cuidado!
Is the new Spiderman movie playing at our local cinema? *
O novo filme do Homem-Aranha está em cartaz no nosso cinema local?
*Note que na America do Norte Theatre ou Movie Theatre também pode significar Cinema em inglês, ou seja, o lugar onde passa filmes. Is the new Spiderman movie playing at our local theatre também está correto.
What’s playing on tv tonight? Anything good?*
O que está passando na TV hoje à noite? Algo bom?
*Também dá para falar isso sem usar o verbo To Play e usando o verbo To Be com ON: What’s on tv tonight? também está correto.
We missed the new Tom Hanks movie, it was playing for a few months but when we finally went to see it last night, it wasn’t playing anymore.
Perdemos o novo filme do Tom Hanks, ele estava em cartaz por alguns meses, mas quando finalmente fomos vê-lo ontem à noite, ele não estava mais passando.
- Confira meu artigo sobre a diferença entre To Lose e To Miss
There are never any good foreign films playing on tv, you need to pay for art tv channels to have access.
Nunca há bons filmes estrangeiros sendo exibidos na TV; você precisa pagar pelos canais de arte da TV para ter acesso.
BÔNUS EXTRA** To Play – Interpretar, Retratar
Mais uma tradução gente! Aqui estamos falando especificamente de atores e os papéis deles em filmes ou séries.
That actor always plays the villain.
Esse ator sempre interpreta o vilão.
British actors often play Americans in movies and need to learn the accent.
Os atores britânicos freqüentemente interpretam americanos no cinema e precisam aprender o sotaque.
Older actors can play the role of any age because of very good makeup artists.
Atores mais velhos podem fazer o papel de qualquer idade por causa de muito bons maquiadores.
- Confira meu artigo sobre a diferença entre Make-Up, Makeup e To Make Up
A/The Play – Peça de Teatro
Essa é a última tradução sobre o verbo To Play, prometo! Quando temos um substantivo relacionado a um verbo, que não tem um significado muito óbvio, eu gosto do incluir nos meus artigos. O Substantivo A/The Play se trata de uma Peça de Teatro em inglês. Simples assim!
We saw a great play last night at the municipal theatre.
Vimos uma ótima peça ontem à noite no teatro municipal.
My friend is an actor and is in a new play on Broadway.
Meu amigo é ator e está em uma nova peça na Broadway.
I don’t like plays, I prefer dance pieces or concerts.*
Não gosto de peças de teatro, prefiro apresentações de dança ou concertos.
*Note que em inglês não precisamos qualificar Play com mais palavras ou adjetivos (como em português – “peça de teatro“). O substantivo Play já refere a teatro. Não usamos Play para dança, mas sim Piece para significa Peça de Dança em inglês.
That’s it guys! Acabamos de aprender o que significa o verbo To Play em português. Vimos que os significados são os verbos Jogar, Brincar, Tocar e Passar/Em Cartaz em inglês, além de uma tradução extra sendo Interpretar em inglês. Vimos também A Play como substantivo que significa Peça de Teatro em inglês. O verbo To Play tem muitos significados!
Gostou do artigo? Tem alguma dúvida? Pode falar comigo! Deixe seu comentário abaixo e responderei já já.
Quero lembrá-lo que nós recomendamos o uso da ferramenta Anki nos seus estudos do inglês. Essa ferramenta é ótima e vai te ajudar muito no seu aprendizado mais rápido da língua inglesa. Você nunca na vida ouviu falar dessa ferramenta? That’s ok! Basta clicar aqui pois criamos um artigo completo sobre o que é o Anki e como baixá-lo no seu computador ou celular.