como se diz MUDAR em inglês
IMAGEM: SergeyNivens/Depositphotos

Hi everyone! Um artigo bem suave para vocês hoje, um verbo não muito difícil mas como sempre, um verbo que frequentemente meus alunos não conseguem traduzir bem. Qual é  nosso verbo destacado hoje? É o verbo Mudar. E aí, você sabe o significa Mudar em inglês? To Change e To Move são os dois verbos ingleses que vamos aprender. Apenas dois! Easy!

Veja também:

Mudar – To Change

Nossa primeira tradução de Mudar em inglês é a mais padrão: To Change. Não tem muito mistério aqui, estamos falando de alterar ou transformar algo. O verbo To Change é um verbo regular, moleza!


Como Aprender Inglês com Música:


My daughter is a very dedicated activist, she wants to change the world. 
Minha filha é uma ativista muito dedicada, ela quer mudar o mundo.

We need to change our weekend plans, it’s going to rain so we can’t go to the beach.*
Precisamos mudar nossos planos de fim de semana, vai chover então não podemos ir à praia.

*Temos várias formas de conjugar verbos no futuro em inglês, para falar de tempo, a forma mais comum é a forma que usa It’s Going To + verbo. Ao menos que esteja usando I think (Eu acho que…), não recomendo falar It Will Rain

I need to change my look, maybe a new hair cut is a good idea. 
Preciso mudar meu look, talvez um novo corte de cabelo seja uma boa idéia.

He was studying business but decided he wanted to be a teacher so he changed programs.*
Ele estava estudando administração mas decidiu que queria ser professor então mudou de curso.

*No mundo de educação, faculdade e etc, não usamos Administration como o nome da área de estudo (Administração). Business (negócio) é a palavra certa. Commerce ou Management também servem.

I wanted to order pizza but I’ve changed my mind, let’s order sushi.
Eu queria pedir pizza mas eu mudei de idéia, vamos pedir sushi.

*Change My (your, his, etc) Mind é a expressão que usamos para falar Mudar de Ideia em inglês, traduzida ao pé da letra seria Mudar Minha (sua, etc) Mente. Usamos frequentemente no present perfect (verbo To Have no presente + particípio) porque é algo que acontece na hora/no passado muito recente e não faria sentido usar o passado simples (que usamos para momentos definidos no passado e que já terminaram).

  • Confira meu artigo sobre o verbo importante e pouco conhecido To Order.

Mudar-se, Mudar  – To Move

Nossa segunda tradução de Mudar em inglês tem principalmente a ver com a forma reflexiva do verbo Mudar, o contexto é bem diferente aqui. Estamos falando de moradia. Em inglês, não temos uma forma diferente do verbo To Move nestes contexto, sempre fica muito óbvio sobre o que estamos falando. To Move também pode ser a tradução de Mudar em outros contextos mas, não é muito comum. Pode conferir mais exemplos do verbo To Move e suas outras traduções no meu artigo sobre a diferença entre To Move, To Move In, To Move Out.

We moved to a new neighbourhood two months ago, we like it but sometimes we miss our old place.
Nós nos mudamos para um bairro novo há dois meses, estamos gostando mas às vezes sentimos falta de nossa antiga casa.

*É muito comum em inglês usar a palavra Place (lugar) com o adjetivo possessivo My, Your, His, Her e etc como sinônimo de casa ou lugar onde você ou alguém mora. Old é um adjetivo que significa Velho ou Antigo em inglês, mas que também usamos como Último, ou seja, a coisa que veio antes da atual. Fica a dica! E não podemos usar o verbo To Like (e nem quase todos os verbos de estado em inglês, os tais de stative verbs) na forma contínua! Não se fala I am liking it!

I lost my job and I need to move, my rent is very high. 
Perdi meu emprego e preciso me mudar, meu aluguel é muito elevado.

Confira meu artigo sobre To RentTo Rent e To Rent Out – Qual a diferença?

Her dream is to move to Europe, she loves the culture and the food. 
O sonho dela é se mudar para Europa, ela ama a cultura e a comida.

I moved the furniture around in the living room to make room for our new table.*
Mudei o lugar dos móveis da sala de estar para criar espaço para nossa nova mesa.

*A palavra Room significa Sala ou Quarto em inglês, mas também serve para traduzir Espaço, que também se traduz como Space. To Move Around significa mudar de lugar de uma forma não específica. To Move Around também pode significar Circular ou Se Mexer. Furniture é um substantivo incontável! Não tem forma plural, a palavra já se refere a um grupo, não fala furnitures por favor!

That’s it guys! Foi rápido! Acabamos de aprender como se diz Mudar em inglês. As traduções apresentadas foram To Change e To Move.

Gostou do artigo? Ficou com aquela dúvida no ar? É só deixar um comentário abaixo com sua dúvida e responderei já já.

Ahh… e só te lembrando que nós recomendamos o uso de ferramentas de flash cards como o Anki e o Quizlet nos seus estudos do inglês. Esses tipos de ferramentas são ótimos e vão te ajudar muito no seu aprendizado mais rápido da língua inglesa. Se você ainda não conhece essas ferramentas, então dê uma olhada nesses tutoriais que preparamos para mostrar o que é o Anki e o que é o Quizlet.



Como Aprender Inglês com Música:


Sou canadense de Montreal e morei oito anos em Londres, Inglaterra. Sempre trabalhei na indústria de moda mas me apaixonei pelo Brasil e sua cultura e me mudei pra cá há mais que oito anos. Aprendi português (minha lingua preferida!) e me tornei professora de inglês no Rio de Janeiro. Amo muito ensinar meus alunos de uma forma divertida e focada em resultados. Aprender uma lingua é muito desafiador e enriquecedor e parabéns a todos que trabalham para dominar o inglês! Grande abraço!

4 COMENTÁRIOS

  1. Hi Valerie, a minha dúvida talvez seja meio boba, mas lá vai.
    Na frase foi traduzido em we like it but para estamos gostando.

    We moved to a new neighborhood two months ago, we like it but sometimes we miss our old place.

    Eu poderia dizer em inglês we’re enjoying it??

    • Hi Marcela!

      Uma ótima dúvida, não é boba não!

      O verbo To Like em inglês não pode ser usado na forma contínua como a maioria dos verbos “stative”(verbos de estado). Em inglês não podemos falar I am needing, I am seeing, I am understanding, I am hearing, etc. Tá errado e soa muito esquisito! Mas, em português, estes verbos são conjugados na forma contínua, e muito!

      O verbo To Enjoy é o verbo “stative” excepcional que podemos usar na forma contínua, sim. Então, we’re enjoying it seria correto, sim! To Enjoy se traduz mais como Curtir mas as vezes To Like e To Enjoy podem ser sinónimos. A tradução de Estamos Gostando tem que ser o verbo To Like no presente simples, como não podemos falar We are liking it. Na minha tradução portuguesa da frase inglesa, optei pela forma contínua porque eu acho que é a forma mais comum mas Gostamos também serve eu acho.

      Tomara que faça sentido! Thanks!

    • Thanks Fernanda!

      Fico muito feliz que meus artigos tenham ajudado na sua aprendizagem, gosto muito de meu trabalho e ajudar alunos a alcançar seus objetivos de inglês, muito obrigada pelo feedback!

      Happy studying 😉

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor insira seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui