Hello everyone! How are you? Mais um verbo em português que quero ensinar para vocês, que é o verbo Levar em inglês. Desta vez, um verbo que tem tantos usos que fica difícil saber como organizar meu artigo!
O verbo Levar é um verbo bem dinâmico que se usa em contextos diferentes com significados diferentes e em algumas expressões também. Como saber traduzir? Boa pergunta! Vou ensinar as traduções padrões de To Take, To Bring e To Lead além de várias outros. Se prepare!
Veja também:
Levar – To Take, To Bring
Começando com a tradução mais comum e simples: To Take. O verbo To Take é um verbo de movimento, ou seja, é uma ação onde algo está mudando de local. Mas, usamos To Take também em outros contextos, exceto esses que listei abaixo em partes separadas. No primeiro contexto, o verbo To Bring pode também servir. Fique tranquilo que tem exemplos para esclarecer tudo. Let’s go!
Make sure to take a jacket with you tonight, it’s going to get cold later.
Certifique-se de levar uma jaqueta com você esta noite, vai esfriar mais tarde.
I never take my cell phone with me when I go to a bar, I prefer to leave it home.
Nunca levo meu celular comigo quando vou a um bar, prefiro deixar em casa.
- Confira meu artigo sobre como dizer DEIXAR em inglês
I take my daughter to school every morning at 7:30 before going to work. *
Levo minha filha para a escola todas as manhãs às 7h30 antes de ir para o trabalho.
*A preposição necessária para se ligar com o verbo To Take e o objeto (o lugar) é TO. Esta preposição é a mais adequada com todos os verbos de movimento: To Go, To Move, To Travel, etc.
I took my personal laptop to the office last week because I had some video calls and it has a better camera.*
Levei meu notebook ao escritório na semana passada porque tive alguns ligações de vídeo e ele tem uma câmera melhor.
*Dica importante! Mesmo que a palavra Notebook seja inglês, não é a palavra que usamos para um computador portável! Notebook em inglês significa caderno, um livro pequeno com folhas de papel para anotações. Já tive confusões por causa disso, a palavra Laptop é a palavra certinho!!
Outra palavra inglesa que os brasileiros usam de uma forma diferente em inglês: Shopping, confira meu artigo aqui: To Shop, Shopping – O que significa em inglês?
Frequentemente, o verbo To Bring (Trazer) pode ser usado nos mesmos contextos de To Take quando estamos falando de Levar algo com você até um lugar. O verbo To Take é melhor e mais certo, mas usar To Bring seria aceitável também em alguns contextos:
Make sure to bring a jacket with you tonight, it’s going to get cold later.
I never bring my cell phone with me when I go to a bar, I prefer to leave it home.
Mas note que usando o verbo To Bring como Trazer ou seja, alguém levando algo até o local onde você está no momento de falar, To Take não seria certo.
Levar Tempo – To Take (Time)
Vamos ver alguns outros exemplos da tradução To Take em um contexto diferente através do verbo Levar em inglês: Levar Tempo
It takes so much time to get downtown by taxi because of traffic, the metro is the best option.*
Leva tanto tempo para chegar no centro de taxi por causa do trânsito, o metrô é a melhor opção.
*Note que a palavra Downtown se comporta como pronome de lugar e não leva preposição, que seria geralmente To que usamos com verbos de movimento: To go downtown, To get downtown, To move downtown, etc. Não falamos To go to downtown! Outros pronomes de lugar que têm a mesma regra: There, Here e Home.
*Tem várias formas para traduzir Metrô dependendo do país! No Canada usamos Metro mas nos Estados Unidos, Subway é mais comum. Metrô também se usa na França e na Inglaterra (Londres) é outra palavra totalmente diferente: The Underground ou The Tube (apelido). Recomendo usar Metrô porque é sempre entendido.
I do all my bank transactions using the app, going to the bank branch takes too long.*
Faço todas minhas transações bancárias no aplicativo, ir até à agência bancária leva tempo demais.
*Note que usamos a palavra Branch para uma agência de banco, ou seja, o lugar físico com atendimento presencial. A tradução Agency não serve neste contexto.
- Confira meu artigo sobre como se diz DEMORAR em inglês para mais exemplos desta forma (To Take Time).
It can take up to three days for the funds to reach your account.
Pode levar até três dias para que os fundos cheguem a sua conta.
Levar em Consideração – To Take (Into Consideration)
E mais um uso do verbo To Take como tradução através do verbo Levar em inglês em outro contexto: Levar em consideração
Please take all the different need of your clients into consideration when choosing a software.
Por favor, leve todas as diferentes necessidades de seus clientes em consideração ao escolher um software.
The business took into consideration the requests of all their staff when restructuring the company.
A empresa levou em consideração as solicitações de todo o seu pessoal ao reestruturar a empresa.
Levar (À(s), ao(s)) – To Lead
Nossa segunda tradução de Levar em inglês é bem diferente em termos de contexto. Até o uso do verbo Levar em inglês é diferente (aqui usamos a preposição (“A(s), ao(s)“). Agora, usando o verbo em inglês To Lead (também com a tradução Liderar/Conduzir/Guiar), estamos falando de algo que se torna diferente ou pode causar uma diferença na situação. Vamos aos exemplos para compreender melhor!
This path leads to the top of the mountain.
Esta trilha leva ao topo da montanha.
Lack of compliance with municipal sewage regulations can lead to contamination.
A falta de cumprimento dos regulamentos municipais sobre esgoto pode levar à contaminação.
Boxes incorrectly packed can lead to problems for the transport company.
Caixas mal empacotadas podem levar a problemas para a empresa de transporte.
- Confira meu artigo com todos os significados To Pack.
Severe weather led to food shortages in many southern states last year.*
O clima severo levou à escassez de alimentos em muitos estados do sul no ano passado.
*Quando falamos de estados ou regiões em localizações diferentes no Sul, Norte, Leste ou Oeste, temos adjetivos em inglês específicos: South – Southern (sul), North – Northern (norte), East – Eastern (leste) e West – Western (oeste). A exceção é quando falamos de Litoral, em inglês, Coast: West Coast, East Coast são os termos certinhos.
Levar – Várias Traduções
Assim como eu já fiz em outros artigos como, por exemplo, com o verbo TOMAR em inglês, queria incluir um tópico para várias traduções do verbo Levar em inglês, dependendo da expressão. Ouço muito o verbo Levar e sempre penso como este verbo é muito diverso! E isso faz com que a tradução seja super difícil… Incluí alguns, mas sei que tem até mais!
Levar um susto – To Get Scared
I heard a really loud crash and got scared.*
Ouvi um estrondo muito alto e levei um susto.
*A tradução ao pé da letra de To Get Scared seria Ficar Assustado, que também serve, mas queria incluir esta expressão que ouço falar muito, a tradução não cabe na tradução comum de Levar, de longe!
He got scared when someone knocked on the door, nobody ever knocks here!
Ele levou um susto quando alguém bateu na porta, ninguém nunca bate aqui!
Levar ingredientes (no alimento/prato) – To Have
The soup has a lot of garlic, too much for me.
A sopa leva muito alho, demais para mim.
Does this cake have cinnamon? I think I can taste it, it’s really good
Este bolo leva canela? Acho que eu posso sentir o gosto, é muito bom.
- Para ver mais exemplos do verbo To Taste, confira os artigos sobre PROVAR em inglês e EXPERIMENTAR em inglês.
Levar uma vida – To Live, To Lead
My brother lives a very exciting life, he’s a celebrity photographer.
Meu irmão leva uma vida muito emocionante, ele é fotógrafo de celebridades.
They separated because he wanted to live a more religious life and she didn’t.
Eles se separaram porque ele queria levar uma vida mais religiosa e ela não.
Podemos também usar o verbo de cima, To Lead, nestes contextos. É um verbo um pouco mais formal:
My brother leads a very exciting life, he’s a celebrity photographer.
They separated because he wanted to lead a more religious life and she didn’t.
Levar em Conta – To Consider, To Take Into Account, To Remember
Aqui temos três traduções possíveis, geralmente todos são sinônimos. Eu diria que To Remember é o menos comum. Então na dúvida, use as outras 😉
The author took into account the editor’s suggestions.
O autor levou em conta as sugestões do editor.
You need to remember that the country has a long history of war.
É preciso levar em conta que o país tem uma história longa de guerra.
- Confira meu artigo sobre History e Story.
The doctor should consider your family history when evaluating any medical condition.
O médico deve levar em consideração o histórico de sua família ao avaliar qualquer condição médica.
Chegamos ao fim! Vimos neste artigo as várias traduções do verbo Levar em inglês, um verbo que trabalha bastante na língua portuguesa! Os verbos To Take/To Bring e To Lead são as mais comuns, mas vimos várias outras expressões que levam o verbo Levar. Tomara que vocês tenham gostado!
Se tiverem qualquer dúvida, podem falar comigo. Deixem seu comentário abaixo que logo eu respondo. Thanks very much!
E lembrando que recomendamos muito o uso da ferramenta Anki nos seus estudos do inglês. O Anki, um sistema de flash-card onde você pode montar as palavras e frases em inglês e português para você treinar no seu ritmo. Estudar desta forma vai ajudar muito no seu processo de memorização. Confira aqui nosso tutorial completo sobre o Anki.