O que significa To Order
IMAGEM: Syda_Productions/Depositphotos

Hi guys! Um artigo bem simples para vocês hoje! Tem alguns verbos em inglês não muito complicados mas não muito bem conhecidos. Às vezes eu acho esses verbos um pouco “esquecidos”. O verbo do meu artigo de hoje é um desses verbos: To Order. O que significa esse verbo em inglês? Temos duas traduções principais sendo Pedir e Encomendar e, vamos ver o outro verbo Ordenar que é pouco usado (mesmo que seja quase igual em português!). Ready? Let’s go!

Veja também:

To Order – Pedir, Encomendar

Resolvi juntar estas duas traduções do verbo To Order porque em inglês se trata da mesma coisa. O contexto aqui se trata de querer algo e/ou comprar algo de um lugar. Usamos frequentemente com comida, restaurantes, aplicativo de delivery, etc ou até qualquer compra na internet.

Já escrevi sobre como falar PEDIR em inglês. É um artigo importante porque Pedir é um verbo muito usado e quase todos meus alunos erram na tradução.

Não entendo muito bem porque não usamos o mesmo verbo em português aqui mas, isso não faz parte da nossa aprendizagem! 😉

We got home late last night and didn’t have time to cook so we ordered a pizza. *
Chegamos tarde em casa ontem à noite e não tínhamos tempo para cozinhar, então pedimos uma pizza.

*A tradução inglesa To Get (somewhere) para Chegar é muito mais comum de usar do que To Arrive, recomendo muito treinar To Get nestes contextos!

  • Confira meu artigo sobre Home, substantivo irregular, e veja a diferença com House.

The waiter made a mistake, I ordered chicken but he brought me steak. 
O garçom errou, pedi frango mas ele me trouxe bife.

I can’t find the book I want in any stores so I think I’ll order it online. 
Não consigo encontrar o livro que quero em nenhuma loja então acho que vou pedir online.

We need to order a cake for my mother’s birthday party, it’s on Saturday. 
Nós precisamos encomendar um bolo para a festa de aniversario de minha mãe, é sábado.

I don’t like to order food using apps, I prefer to call the restaurant directly. 
Não gosto de pedir comida por aplicativos, prefiro ligar diretamente para o restaurante.

The business has ordered new uniforms for all the employees, they have changed the company logo.*
A empresa encomendou novos uniformes para todos os funcionários, eles mudaram o logotipo da empresa.

*Usamos o present perfect (verbo To Have no presente + particípio) quando falamos de algo no passado muito recente e não definido, algo que ainda tem uma ligação com agora. Se tivesse um momento definido no passado como Yesterday (ontem), Last Week (semana passada), Monday (segunda-feira), etc, podemos usar o passado simples. 

I ordered a new computer online last week but it still hasn’t arrived, I need to call customer service. 
Eu encomendei um computador novo na internet na semana passada mais ainda não chegou, preciso ligar para o atendimento ao cliente.

O erro mais comum cometido por meus alunos é de usar o phrasal verb To Ask For, que também significa Pedir, nestes contextos. Não usamos To Ask For quando estamos falando de algo que vamos pagar ou qualquer compra. Pode conferir um artigo 100% sobre To Ask for aqui.

To Order – Ordenar, Mandar

Agora vamos ver uma tradução que não gosto muito! Por quê? Porque usamos quase nunca To Order em inglês neste contexto, é muito formal e forte. Aqui estamos falando de receber uma ordem, quando alguém pede que você faça algo que seja obrigatório, onde você não tem escolha. Na verdade, nestes contextos usamos mais o verbo To Tell, pode conferir um artigo sobre este verbo To Tell.

My boss ordered me to finish the report by five o’clock.*
Meu chefe ordenou que eu terminasse o relatório às cinco horas.

*Precisamos do pronome pessoal de objeto com o verbo To Order, precisamos falar To Order Me/You/Them, etc.

Don’t expect him to do anything if you ask him nicely, you need to order him to do it.  
Não espere que ele faça nada se você pedir com educação, você precisa mandar ele fazer.

The teacher ordered the students to stay quiet during the film. 
A professora mandou os alunos ficarem quietos durante o filme.

Stop ordering me around! I can make my own decisions! *
Pare de mandar em mim! Posso tomar minhas próprias decisões!

*A expressão To Order (Someone) Around é quando estamos falando de alguém que manda muito em alguém demais. Usamos muito quando queremos que alguém PARE de fazer isso, geralmente falado com raiva! Don’t Order Me Around! Ou uma outra opção seria Don’t Tell Me What To Do!

É isso gente! Fácil, não acha? Vimos agora o verbo inglês To Order, um verbo importante que precisa de mais atenção! As traduções principais são Pedir e Encomendar, mas também vimos as outras traduções como Ordenar e Mandar, que são menos importante porque na verdade não usamos muito o verbo To Order nestes contextos (mas não podia deixar fora do artigo!).

Gostou deste artigo? Tem alguma dúvida? Fala comigo! Deixe seu comentário abaixo e responderei o mais cedo possível.

E lembrando que nós recomendamos muito o uso da ferramenta Anki nos seus estudos do inglês. Uma ferramenta ótima! Essa ferramenta usa um sistema de flash-card onde você pode montar as palavras e frases em inglês e português para você ir repassando periodicamente. Isso ajuda muito no processo de memorização. Dê uma olhada em nosso tutorial completo sobre o Anki.



Gostou deste conteúdo?
Então, receba mais conteúdos de inglês em seu e-mail:


Sou canadense de Montreal e morei oito anos em Londres, Inglaterra. Sempre trabalhei na indústria de moda mas me apaixonei pelo Brasil e sua cultura e me mudei pra cá há mais que cinco anos. Aprendi português (minha lingua preferida!) e me tornei professora de inglês no Rio de Janeiro. Amo muito ensinar meus alunos de uma forma divertida e focada em resultados. Aprender uma lingua é muito desafiador e enriquecedor e parabéns a todos que trabalham para dominar o inglês! Grande abraço!
Seja avisado
Me avise sobre
guest
0 Comentários
Comentários de trechos do post
Ver todos os comentários