Como se diz RECLAMAR em inglês
Como se diz RECLAMAR em inglês

Hello everyone! Nosso artigo hoje vai ensinar um verbo português até simples para traduzir em inglês, mas é um verbo que muitos erram! Nem entendo por quê, deve ser uma tradução simplesmente desconhecida. O verbo que vou abordar hoje é o Reclamar. Como se diz Reclamar em inglês? Apenas dois verbos a estudar! To Complain e To Claim são os verbos certos e nem são difíceis, prometo!

E tem mais no final para complementar a aprendizagem 😉 Curioso? Let’s go!


4 Passos Simples para Passar em uma Entrevista de Emprego em Inglês:


Veja também:

Reclamar – To Complain

Vamos começar com a a primeira de Reclamar em inglês, To Complain, que é a mais importante e a principal quando queremos falar de uma coisa ou experiência que não gostamos ou achamos injusto e sobre qual queremos nos expressar com alguém. To Complain é um verbo regular então não fica difícil conjugá-lo, woohoo!

The service at the restaurant last night was terrible, I complained to the manager. *
O atendimento no restaurante estava horrível ontem à noite, eu reclamei com gerente.

*Preposições são sempre uma área complicada para estudantes da lingua inglesa! Quase sempre quando usamos a preposição Com em português, a tradução não é a tradução literal With em inglês. Tem que estudar e decorar as preposições certas com cada verbo e adjetivo! Quando especificamos a pessoa com quem você fala sobre a reclamação, usamos To em inglês. Anote aí!

You should always complain about flight delays to the airline, you can get compensation.
Você deve sempre reclamar sobre atrasos de voos com a companhia aérea, pode conseguir uma compensação.

My brother never complains about anything, he’s a very easygoing guy.*
Meu irmão nunca reclama de nada, ele é um cara muito tranquilo.

*Como vimos no primeiro exemplo, usamos a preposição To para falar sobre quem recebeu a reclamação mas, usamos a preposição About para falar do assunto da reclamação. To Complain ABOUT something TO Someone, certinho?

Easygoing é um adjetivo bom para falar de uma pessoa que não fica irritada muito facilmente, se dá bem com todo mundo, etc. 

The students complained about the new teacher, they think he is too strict.
Os alunos reclamaram do professor novo, eles acham que ele é rigoroso demais.

All customers have the right to complain about the products they buy.
Todos os clientes têm o direito de reclamar dos produtos que compram.

Reclamar – To Claim

Nossa segunda tradução de Reclamar em inglês, o verbo To Claim, é menos comum e até mais complicado a explicar. Aqui estamos falando de um tipo de pedido ou solicitação de algo que achamos que merecemos ou temos direito. O verbo é usado diferentemente do To Complain em termos de objetos e os contextos estão bem particulares, os exemplos vão deixar tudo muito claro!

The business claimed the rights for exclusive use of the software.
A empresa reclamou os direitos de uso exclusivo do software.

We reserve the right to claim damages.*
Reservamo-nos o direito de reclamar indenização.

*Damage geralmente se traduz como Dano, um prejuízo causado a um objeto, etc, mas, usamos também em contextos de indenização financeira. Neste exemplo Damage se trata de um valor de dinheiro que alguém quer solicitar por causa de prejuízo. 

They claimed compensation for the problems they experienced with the service.
Eles reclamaram compensação pelos problemas que passaram com o serviço.

You can’t claim alcohol as part of your meal expenses, the company won’t pay.
Não pode colocar álcool como parte das suas despesas de refeição, a empresa não paga.

Reclamação – A Complaint, A Claim

Vamos completar o artigo aprendendo os substantivos relacionados a nossos verbos To Complain e To Claim? Sempre bom treinar ao máximo! A Complaint é o substantivo que usamos falando de reclamações ou seja, algo que não achamos bom, certo, justo, etc e, A Claim seria o substantivo quanto a uma solicitação ou pedido que tem a ver frequentemente com compensação ou direitos como uma declaração ou reivindicação.

We have received many customer complaints about the quality of our new products.
Temos recebido muitas reclamações sobre a qualidade de nossos novos produtos.

Her complaint took a long time to be addressed, she wasn’t happy.
Sua reclamação demorou muito tempo para ser resolvida, ela não estava feliz.

  • Confiram meu artigo sobre como traduzir Demorar em inglês, uma tradução desafiadora demais!

This department handles complaints about online sales.
Este departamento trata de reclamações sobre vendas on-line.

She filed an official complaint about her boss to Human Resources. *
Ela apresentou uma queixa oficial sobre seu chefe aos Recursos Humanos.

*Usamos muito o verbo To File com A Complaint para a ação de apresentar/enviar/criar a reclamação, ainda mais em contextos formais. 

Claims are processed only at the end of the month.
As reclamações são processadas apenas no final do mês.

They made a claim but forgot to include some key information, so it was rejected.*
Eles fizeram uma reclamação, mas esqueceram de incluir algumas informações importantes, então ela foi rejeitada.

The lawyer reviewed the claim as it was very serious and related to fraud.
O advogado analisou a reclamação, pois era muito grave e relacionada a fraude.

*O verbo certo para usar com o substantivo A Claim e o To Make

É isso gente! Acabamos de ver as traduções certas de como se diz Reclamar em inglês. Os verbos ingleses To Complain e To Claim foram explicados e vimos também como usar os substantivos A Complaint e A Claim.  Gostou do conteúdo? Tem uma reclamação? Fale comigo! Deixe seu comentário abaixo e responderei já já.

Não pode reclamar sobre o progresso de seu inglês se não treina! Para conseguir um treino mais efetivo, as ferramentas de flash-cards como o Anki e o Quizlet são fantásticas. Essas ferramentas vão te ajudar muito no seu aprendizado mais rápido da língua inglesa. Preparamos tutoriais muito completos para explicar sobre cada uma dessas ferramentas e é só acessar os links e conhecê-las: O que é Anki? | O que é Quizlet?



Como Aprender Inglês com Música:


Sou canadense de Montreal e morei oito anos em Londres, Inglaterra. Sempre trabalhei na indústria de moda mas me apaixonei pelo Brasil e sua cultura e me mudei pra cá há mais que oito anos. Aprendi português (minha lingua preferida!) e me tornei professora de inglês no Rio de Janeiro. Amo muito ensinar meus alunos de uma forma divertida e focada em resultados. Aprender uma lingua é muito desafiador e enriquecedor e parabéns a todos que trabalham para dominar o inglês! Grande abraço!

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor insira seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui