Como se diz CAIR em inglês - Reprodução Deposit photos
Como se diz CAIR em inglês - Reprodução Deposit photos

Hello everyone! Um verbo português que parece simples a traduzir mas não é…queria muito escrever sobre as forma de traduzir Cair em inglês. Como se diz Cair em inglês? Hmmm…depende!

Temos vários verbos ligados à tradução principal To Fall sendo To Fall Down, To Fall Off e To Fall Over além do outros como To Drop, To Crash e To Fall Asleep. Vamos logo aos explicações! Come on!


4 Passos Simples para Passar em uma Entrevista de Emprego em Inglês:


Veja Também:

Cair – To Fall, To Fall Down, To Fall Off,To Fall Over

O verbo To Fall é o primeiro que precisamos estudar como tradução do Cair em inglês. Eu já tirei muitas dúvidas com alunos sobre este verbo porque além do verbo simples, temos vários phrasal verbs que usam o To Fall, quase todos com significados iguais. To Fall Down (Cair Para Baixo), To Fall Off (Cair Para Fora) e To Fall Over (Cair Em Cima ?) (traduções ao pé da letra só para dar uma ideia gente, não são traduções perfeitas não!) usam uma segunda palavra para dar ênfase no sentido da caída que geralmente se trata do objeto de qual está caindo (se tiver). Tem uma diferença entre estes phrasal verbs e o verbo simples To Fall? Não muito, não. São geralmente sinônimos e podemos trocar facilmente. Os exemplos vão deixar tudo muito claro, prometo!

I slipped and fell but didn’t hurt myself.
Eu escorreguei e caí, mas não me machuquei.

That ladder is very unstable, be careful not to fall.
Essa escada é muito instável, tome cuidado para não cair.

He slammed the door so hard that the vase started to shake, but it didn’t fall.
Ele bateu a porta com tanta força que o vaso começou a tremer, mas não caiu.

Revenues fell by 15% last month, we need to invest in a new marketing campaign. *
As receitas caíram 15% no mês passado, precisamos investir em uma nova campanha de marketing.

*Note que contextos de valores ou números e não objetos físico caindo não podem ser traduzidos com os phrasal verbs. Aqui, só o verbo simples To Fall mesmo.   

They didn’t install the shelf very well and it fell down, luckily nothing broke.
Eles não instalaram a prateleira muito bem e ela caiu, felizmente nada quebrou.

The girl fell down and ripped her shirt.
A menina caiu e rasgou sua camisa.

Podemos usar Fall Down nos primeiros exemplos com Fall:

That ladder is very unstable, be careful not to fall down.
I slipped and fell down but didn’t hurt myself.
He slammed the door so hard that the vase started to shake, but it didn’t fall down.

She fell off her surfboard but managed to get back on.
Ela caiu da prancha de surfe mas consegui subir de volta.

*As traduções e formas de falar “conseguir” em inglês são inúmeras! Quando estamos falando de fazer um esforço para conseguir um resultado, a melhor forma é To Manage (To Do). Muitos brasileiros acham que a tradução certa de conseguir é To Get, mas não é, quase nunca.

He fell off his bike and hurt his knee.
Ele caiu da bicicleta e machucou o joelho.

She was dancing on the chair but fell off and hurt herself.
Ela estava dançando em uma cadeira mas caiu e se machucou.

To Fall Off também seria possível com o exemplo de cima falando da escada:

That ladder is very unstable, be careful not to fall off.

The lamp fell over but it didn’t break.
A lâmpada caiu, mas não quebrou.

I bought a few new plants for the garden, I need to secure them so they don’t fall over.
Comprei algumas plantas novas para o jardim, preciso segurá-las para que não caiam.

Muitos exemplos de cima com os phrasal verbs também funcionam com To Fall:

The lamp fell but it didn’t break.
I bought a few plants for the garden, I need to secure them so they don’t fall

Cair – To Drop

Nossa próxima tradução de Cair em inglês tem a ver um dos mesmos contextos de cima ou seja, um movimento para baixo e/ou uma diminuição de uma quantidade ou valor. Como vimos acima, quando estamos falando de números ou contextos de negócio com Cair, não podemos usar To Fall Down, To Fall Off etc mas, To Drop é sinônimo. Anote que o sujeito do To Drop nestes contextos nunca seria uma pessoa.

The values of houses in my area have dropped in the past year.
Os valores das casas no meu bairro têm caído no último ano.

If sales drop this year, we will need to cut costs and maybe let some staff go.
Se as vendas caírem este ano, vamos precisar cortar custos e talvez demitir alguns funcionários.

The price of gas dropped last week and there were lines at the gas station.
O valor de gasolina caiu na semana passada e tinha filas no posto de gasolina.

  • To Drop tem outras traduções e formas (inclusive com sujeitos que são pessoas), inclusive recomendo conferir o artigo sobre diversos usado do To Drop.

Cair – To Crash

Eu precisava incluir o verbo Cair em inglês em um contexto muito específico, a forma de traduzir cair quando falamos de acidentes de avião é bem diferente e, portanto, não pode usar os verbos de cima. Não fale The Plane Fell ou The Plane Will Fall, mesmo que o avião esteja caindo mesmo, não é como falamos disso em inglês. O verbo To Crash é o verbo inglês certinho!

There was a terrible storm they hadn’t predicted and the plane crashed.
Houve uma terrível tempestade que eles não previram e o avião caiu.

I get so scared when I fly, I’m always worried the plane will crash.*
Eu fico com tanto medo quando viajo de avião, estou sempre preocupado que o avião caia.

*Mesmo que ache que não faça sentido, usamos o verbo To Fly (voar) quando falamos de viajar de avião. Claro que não voamos literalmente, mas não falamos em ingles To Go By Plane ou To Travel By Plane.

There was a plane crash over the pacific ocean last night, two hundred people died. *
Houve um acidente aéreo sobre o oceano Pacífico na noite passada, duzentas pessoas morreram.

*O exemplo aqui usa o substantivo A (Plane) Crash que é muito comum. Também usamos To Crash/A Crash com acidentes de carro. 

Cair (no sono)- To Fall Asleep

Mais um contexto diferente com Cair em inglês mas, desta fez, usamos então o verbo To Fall, sim. To Fall Asleep é um phrasal verb que usamos quando falamos de dormir mas não de sono, estamos falando do processo de passar do estado de estar acordado a dormindo, às vezes da formal involuntária. To Fall Asleep também se traduz como Adormecer.

The movie was so boring I fell asleep in the theatre. *
O filme foi tão chato que caí no sono no cinema.

*Em inglês americano falamos (Movie) Theatre para cinema, Theatre também serve para teatros onde tem peças e apresentações. Cinema é a palavra que se usa em inglês britânico para onde passa filmes. 

The speech was too long, I almost fell asleep.
A palestra era longa demais, quase caí no sono.

The kids played for a little while and then fell asleep.
As crianças brincaram por um tempo e depois caíram no sono.

Tomara que não tenha caído no sono! Gostou do conteúdo sobre como se diz Cair em inglês? Temos verbos com To Fall: To Fall Down, To Fall Off, To Fall Over e To Fall Asleep além de To Drop e To Crash. Tem alguma dúvida? Então pode falar comigo! Deixe seu comentário abaixo e responderei já já.

Recomendamos muito treinar traduções complicadas como Cair! Para conseguir um treino produtivo, as ferramentas de flash-cards como o Anki e o Quizlet são ótimas. Portanto, essas ferramentas vão te ajudar no seu aprendizado da língua inglesa. Sendo assim, preparamos tutoriais muito completos para explicar sobre cada uma dessas ferramentas e é só acessar os links e conhecê-las: O que é Anki? | O que é Quizlet?



Como Aprender Inglês com Música:


Sou canadense de Montreal e morei oito anos em Londres, Inglaterra. Sempre trabalhei na indústria de moda mas me apaixonei pelo Brasil e sua cultura e me mudei pra cá há mais que oito anos. Aprendi português (minha lingua preferida!) e me tornei professora de inglês no Rio de Janeiro. Amo muito ensinar meus alunos de uma forma divertida e focada em resultados. Aprender uma lingua é muito desafiador e enriquecedor e parabéns a todos que trabalham para dominar o inglês! Grande abraço!

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor insira seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui