Como se diz informar em inglês
Imagem: Freepik

Hi guys! Seja bem vindo a mais um artigo meu sobre como traduzir um verbo português para inglês, só verbos complicados por aqui! O verbo Informar é nosso verbo querido hoje e todas as opções de como se diz Informar em inglês serão apresentadas em seguida e explicadas com muita atenção.

To Tell, To Advise, To Inform, To Report e a expressão To Let (Someone) Know compõem nossa lista! Pronto? Let’s go?


Como Aprender Inglês com Música:


Veja outros artigos meus bem úteis:

Informar – To Tell

Vamos começar com a tradução de Informar em inglês que acho mais importante, o verbo To Tell. Este verbo não é muito bem falado ou usado por brasileiros, não entendo por quê! Estamos falando geralmente de passar informação a uma outra pessoa, a conjugação do To Tell sempre tem um objeto direto sendo uma pessoa ou pronome, sem preposição, tá bom?

The manufacturer can tell its customers when there are new accessories available for the device.
O fabricante pode informar seus clientes quando há novos acessórios disponíveis para o aparelho.

She didn’t want to tell her colleagues about her promotion.
Ela não queria informar seus colegas sobre sua promoção.

I asked about her plans for her holiday but she didn’t want to tell me.
Perguntei a ela sobre seus planos de férias mas ela não quis me informar.

The waitress told me about the options that aren’t on the menu, they change every day and use seasonal ingredients.
A garçonete me informou sobre as opções que não estão no cardápio, elas mudam todos os dias e usam ingredientes sazonais.

  • Gosto tanto do verbo To Tell e acho tão importante dominá-lo que escrevi um artigo sobre ele (ele tem outros sentidos!). Leia o artigo sobre o que significa o verbo To Tell  e saiba mais.

Informar – To Advise

O verbo To Advise serve como tradução também e é sinônimo ao To Tell nos exemplos seguidos, pode substituir To Advise com To Tell em todos mas, é mais formal. Mas tome cuidado, To Advise também pode ser Aconselhar alguém a fazer algo, a estrutura da frase seria um pouco diferente. Aqui, o contexto se trata de informação e não conselhos de como fazer algo. Sendo assim, vamos aos exemplos de como se diz Informar em inglês para compreender!

We advised the team of the new work-from-home policy and are waiting for their feedback.*
Informarmos a equipe da nova política de home office e estamos esperando os comentários deles.

*Dica importante! Tem várias palavras e termos ingleses que brasileiros usam, mas quase sempre os usam de uma forma errada ou diferente do inglês correto! Eu acho muito engraçado! Geralmente não falamos Home Office quando estamos falando de alguém que trabalha de casa, falamos mais literalmente To Work From Home. Home Office seria como nos referimos ao LUGAR ou SALA da casa onde o trabalho é realizado. Neste exemplo eu criei um adjetivo meio customizado para descrever uma política. Certo? Vale a pena treinar no mundo novo pós-pandemia!

Feedback também é uma palavra inglesa usada em português! Desta fez está usada geralmente da mesma forma/com o mesmo significado mas é importante anotar que Feedback é um substantivo não contável. Feedbacks não existe!

The gym changed its opening hours but nobody was advised, it created a lot of problems!
A academia mudou as horas de abertura mas ninguém foi informado, criou muitos problemas!

The university advised its professors of the new recycling policy and encouraged them to set an example for their students. *
A universidade informou seus professores sobre a nova política de reciclagem e os incentivou a dar o exemplo para seus alunos.

*A palavra inglesa mais comum para Professor é Teacher mas, falando de universidades e faculdades, usamos a palavra Professor (pode usar Teacher também). Não acontece muito que a palavra inglesa é 100% igual à portuguesa, mas temos uma aqui!

The director advised his staff that he would be leaving the company by the end of the year. *
O diretor informou os funcionários que ele saíra da empresa até o final do ano.

*Staff é um ótimo substantivo não contável que significa todos funcionários de uma empresa, equipe, etc. Lembrando que quando falamos no passado não podemos usar o Will para falar do future, usamos o verbo modal Would como passado do Will, chamo isso do futuro no passado!

  • Confira me artigo sobre Until e By, preposições mal entendida e frequentemente confundidas entre si.

Informar – To Let (Someone) Know

Agora tá na hora de aprender mais uma forma de dizer Informar em inglês, talvez a expressão mais importante do cotidiano na língua inglesa! To Let (Someone) Know, deixar alguém saber, traduzido ao pé da letra, é muito, mas muito usado para explicar que vamos passar informação (usado muito no futuro) a alguém. Pode ser sinônimo do To Tell, sim, e na verdade, merece um artigo sozinho porque serve também como Falar!

The show was cancelled, my friend let me know yesterday.
O show foi cancelado, meu amigo me informou ontem.

*O verbo To Let é um de nossos verbos irregulares da forma boa! Let é a palavra da conjugação no presente, passado e particípio! Maravilha!

I don’t know what time the party starts, I’ll let you know later.
Não sei que horas começa a festa, te informo mais tarde.

We just found out that our grandmother is very sick, we need to let the whole family know. *
Acabamos de descobrir que nossa avó é muito doente, precisamos informar a família toda.

*A palavra Whole talvez seja uma das palavras que ensino mais que todas, brasileiros não a conhecem e é uma pena. A palavra All é muito abusada, não podemos usar All aqui, estamos falando da família inteira, completa, e nestes contextos usamos The Whole X. Recomendo pesquisar e treinar Whole muito!

I got the job! The recruiter just let me know!
Consegui o emprego! O recrutador acabou de me informar!

Note que não podemos usar To Let (Someone) Know sem o objeto entre as palavras. Sendo assim, não podemos falar To Let Know (Someone).

Informar – To Inform, To Report

Nossa última parte do artigo tem mais dois verbos como traduções de Informar em inglês. O verbo To Inform, que tem a mesma cara de Informar, é um verbo mais formal e não recomendo muito usá-lo no dia-a-dia (isso é um tema de meus artigos, não acha?). To Report também serve e, portanto, é mais adequado quando estamos relatando ou até denunciando algo em contextos mais graves. Como sempre, os contextos mandam nos usos dos verbos com várias traduções!

The role of journalism is to inform people of important events.
O papel de jornalismo é informar as pessoas de eventos importantes.

The school always informs parents of any major changes to the curriculum.
A escola sempre informa os pais sobre quaisquer mudanças importantes currículo.

We were informed of some construction that will take place on our street starting next week.
Fomos informados sobre obras que vão acontecer em nossa rua começando na semana que vem.

The man reported the incident to the police.
O homem informou o incidente à polícia.

In the case of a policy violation you should report it to your boss and HR as soon as possible.
No caso de uma violação de uma política, você deve informar seu chefe e RH o mais cedo possível.

We can’t report this problem to the city because it’s a private matter.
No podemos informar à prefeitura sobre este problema porque é um assunto particular.

Tudo informado! Gostou de saber como se diz Informar em inglês? Foram muitos significados, não é? Vimos então os verbos simples To Tell, To Advise, To Inform e To Report além da expressão mega importante To Let (Someone) Know.  O que que acha do conteúdo? Tem alguma dúvida? Alguma sugestão? Então fale comigo! Deixe seu comentário abaixo e responderei já já.

Preciso lhes informar mais algo antes de terminar! Para um treino mais produtivo de como se diz Informar em inglês, as ferramentas de flash-cards como o Anki e o Quizlet são muito boas. Essas ferramentas vão te ajudar muito no seu aprendizado mais produtiva da língua inglesa. Não deixe de conferi-las.



4 Passos Simples para Passar em uma Entrevista de Emprego em Inglês:


Sou canadense de Montreal e morei oito anos em Londres, Inglaterra. Sempre trabalhei na indústria de moda mas me apaixonei pelo Brasil e sua cultura e me mudei pra cá há mais que oito anos. Aprendi português (minha lingua preferida!) e me tornei professora de inglês no Rio de Janeiro. Amo muito ensinar meus alunos de uma forma divertida e focada em resultados. Aprender uma lingua é muito desafiador e enriquecedor e parabéns a todos que trabalham para dominar o inglês! Grande abraço!

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor insira seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui