Homem pensando como se diz ATÉ em inglês
IMAGEM - Krakenimagesc.om

Hi Everybody! Quem lê meus artigos há muito tempo já sabe que eu gosto de desafios, tanto para vocês quanto para mim! Escrevo muito sobre verbos, são geralmente os mais complicados a traduzir e usar bem, mas, temos outras palavras que criam bastante dúvidas e frustram estudantes brasileiros. Uma dessas palavras que quero abordar hoje é a Até em inglês. Palavra muito pequena mas cheia de problemas! Até tem várias traduções inglesas e nem sempre fica fácil entender as diferenças entre elas mas vou ajudar, sim! Until, By, Up To e Even são as quatro traduções principais e vamos também ver as traduções de Até Agora no final. Ready to start? Let’s go!

Até – Until

Começando com a tradução Until, palavra bem conhecida e bem utilizada em geral como Até em inglês. Nos contextos da Until, estamos falando de um período de tempo contínuo até um certo momento. Às vezes substituindo com Before (antes) pode funcionar, mas nem sempre! Vamos aos exemplos e áudios já para ver isso na prática 😉


Como Aumentar o Seu Vocabulário em Inglês:


Please don’t start until I get there.
Por favor, não comece até eu chegar lá.

You will not be charged until your order is shipped.
Você não será cobrado até que seu pedido seja enviado.

I can’t make the application until I get more information.
Não posso fazer a inscrição até obter mais informações.

  • O substantivo Application vem do verbo To Apply que é um verbo excelente a estudar.

The students have until Friday to finish the assignment.*
Os alunos têm até sexta-feira para finalizar o trabalho.

*Dica de vocabulário! O substantivo Assignment é uma ótima palavra para aprender e usar em contextos de estudos, academia e talvez contextos profissional. Quando falamos de Um Trabalho no sentido de Tarefa, algo a fazer ou entregar por obrigação, normalmente com prazo, não podemos usar Work. Work quase nunca se usa como substantivo ao menos que estejamos falando de uma obra de arte ou algo parecido ou quando usamos para falar do lugar onde trabalhamos (tipo escritório). Assignment é a palavra certíssima nestes contextos e, é um substantivo contável que facilita bastante. 

We played basketball until we were too tired to continue.
Jogamos basquete até ficarmos cansados demais para continuar.

Até – By

Nossa segunda tradução é geralmente quando começa a confusão, By é outra tradução de Até em inglês que também se trata de tempo em contextos parecidos da Until. By se usa com prazos, ou seja, o dia, data, ou momento que algo tem que ser feito no máximo. Não estamos falando de uma continuidade, mas o final do prazo. Certo?

Please finish the report by Friday at 5 pm.*
Por favor, termine o relatório até sexta-feira às 17h.

*Eu acho que tudo importa quando comunicamos em uma língua estrangeira, sou professora nativa então sem surpresa não é? Quando escrevemos uma hora do dia em inglês, o formato é diferente. Eu vejo muito o relógio de 24 horas que usamos muito no Brasil além da letra H depois do número. O formato mais comum é o do exemplo sendo relógio de 12 h com AM/PM e quando especificamos minutos, usamos o 5:30 ou 7:15 etc. é o formato certo. Porque não usar este formato nas suas mensagens para arrasar mais no seu inglês?

We have to arrive by lunch time or they won’t let us in.
Temos que chegar até a hora do almoço ou não vão nos deixar entrar.

I promise to finish cleaning up my room by the end of the day.
Prometo terminar de arrumar meu quarto até o final do dia.

She wanted to come over at 10 pm but I explained we would be finished by then.
Ela queria vir às 22h, mas expliquei que terminaríamos até lá.

  • Conhece a expressão To Come Over? Provavelmente não! Uma ótima expressão que falamos bastante, treine no meu artigo aqui para arrasar com seu inglês.
  • Escrevi um artigo inteiro sobre Until e By como é fonte de muita confusão para brasileiros, confira mais exemplos.

Até – Up To

Agora a tradução é diferente e não dá para confundir com Until e By, pelo menos eu acho! As duas palavras Up + To funcionam para dar um teto ou máximo de um valor, quantidade ou medida. São contextos numéricos geralmente mas não se trata de tempo.

The store is having a promotion with up to 50% off.
A loja está com promoção com até 50% de desconto.

The paediatric clinic only accepts patients up to fourteen years old.
A clínica pediátrica só aceita pacientes até quatorze anos.

The clothes come in sizes up to XXL.
As roupas vêm em tamanhos até GG.

The venue can accommodate up to two hundred people.
O local pode acomodar até duzentas pessoas.

She can count up to twenty in French.
Ela pode contar até vinte em francês.

Até – Even

Agora mudou completamente o contexto, não estamos falando de máximos, quantidades ou tempo. Usamos Even como tradução de nos contextos de Até em inglês, aqui queremos dar ênfase, ou destacar ou reforçar uma ideia ou opção. Seria possível talvez usar Mesmo nestes contextos para dar ênfase, o sentido da frase não mudaria muito sem a Even na verdade. Os exemplos vão deixar isso claro!

Even very intelligent people can have difficulty learning a new language.
Até pessoas muito inteligentes podem ter dificuldade em aprender um novo idioma.

My family is very progressive, even my grandparents.
Minha família é muito progressista, até meus avós.

All the restaurants in our neighbourhood have closed, even the McDonald’s.
Todos os restaurantes do nosso bairro fecharam, até o McDonald’s.

The exam was so hard, many people failed, even one of the best students in the class.
O exame foi tão difícil que muitas pessoas foram reprovadas, até mesmo um dos melhores alunos da turma.

Customer service in the United States is excellent, even in inexpensive stores.
O atendimento ao cliente nos Estados Unidos é excelente, mesmo em lojas baratas.

  • Cuidado com Even na forma negativa: Not Even. Not Even se traduz como Nem, confira mais.

Até Agora – So Far, Until Now, By Now

Queria criar um tópico separado com as traduções da expressão Até Agora porque são um pouco diferentes que as traduções de cima e nem sempre óbvias. Estamos falando de uma continuação de tempo que começou no passado e continua e inclui agora e significa que o uso da conjugação Present Perfect (verbo To Have no presente + particípio) é quase sempre precisa. Vamos ver uma explicação de cada tradução separado:

So Far: Estamos indicando que algo tem acontecido ou não em um tempo no passado até agora, colocamos So Far no início ou no final da frase:

We haven’t had any problems so far.
Não tivemos problemas até agora.

So far we’ve only received a few orders for the new product. *
Até agora recebemos apenas alguns pedidos do novo produto.

*Fique a dica! Brasileiros usam Some demais e não usam A Few para dar uma quantidade pequena não específica. A Few se usa com substantivos contáveis, tente usar mais!

The new government hasn’t made any changes to their health policies so far.
O novo governo não fez nenhuma alteração nas suas políticas de saúde até agora.

  • A expressão So Far pode enganar, assim, estude mais no meu artigo sobre ela.

By Now: Como vimos com By, aqui estamos dando uma noção de um certo prazo, usamos muito os verbos modal (Should, Would, Could) porque estamos falando de algo que deve ou devia acontecer até um certo momento.

We thought they would have been finished by now.
Nós pensamos que eles já teriam terminado até agora.

By now there should be many more students enrolled in the class.
Até agora deve haver muito mais alunos matriculados na turma.

They should have bought their tickets by now, they will probably sell out.*
Eles já deveriam ter comprado seus ingressos por agora, provavelmente estarão esgotados.

*Nestes contextos de By Now, na verdade, nem seria necessário usar Até em português, é entendido, deixei a frase português sem tradução de Até como exemplo. 

Until Now: Agora estamos falando de algo que não estava acontecendo mas aconteceu recentemente/agora. Os contextos são negativos e o resultado final é diferente do início.

There haven’t been any problems until now.
Não houve problemas até agora.

I hadn’t realized he was a foreigner until now.
Eu não sabia que ele era estrangeiro até agora.

I hadn’t found any good movies on the streaming service until now.
Não encontrei nenhum filme bom no serviço de streaming até agora.

A maioria dos exemplos usam a Present Perfect mais o Past Perfect (verbo To Have no passado + particípio) também funciona como nos últimos dois exemplos. 

Terminamos de aprender como traduzir Até em inglês, foi bastante coisa, não acha? Pois é, Até pode enganar muito e tomara que o conteúdo tenha ajudado. Seja Until, Even, Up To ou as expressões So Far, By Now e Until Now, com certeza a próxima vez que precisar traduzir, vai ficar mais fácil 😉

Qualquer dúvida ou comentário pode falar comigo através da caixa abaixo. Thanks guys!

Treine Até em inglês criando suas próprias frases e exemplos com ferramentas de flashcards, uma forma bem produtiva e eficiente de avançar seu inglês.

 



4 Passos Simples para Melhorar sua Pronúncia em Inglês:


Sou canadense de Montreal e morei oito anos em Londres, Inglaterra. Sempre trabalhei na indústria de moda mas me apaixonei pelo Brasil e sua cultura e me mudei pra cá há mais que oito anos. Aprendi português (minha lingua preferida!) e me tornei professora de inglês no Rio de Janeiro. Amo muito ensinar meus alunos de uma forma divertida e focada em resultados. Aprender uma lingua é muito desafiador e enriquecedor e parabéns a todos que trabalham para dominar o inglês! Grande abraço!

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor insira seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui