Mulher pensando o que significa a palavra Just
IMAGEM: wayhomestudio

Hey everyone! Mais um artigo e desta vez, mais um raro artigo sobre uma palavra ou expressão que não é verbo! Fora verbos, que frequentemente são os mais difíceis a traduzir, tem algumas palavras inglesas que são complicadas de traduzir por causa da variedade de usos e sentidos. Para alavancar seu vocabulário, é importante aprender e treinar estas palavras! Nossa palavra destacada hoje é a Just, palavra de apenas uma sílaba mas muitas traduções! E aí, você sabe o que significa Just em inglês?

Apenas, , Somente, Simplesmente, Justo, Acabar de e acabou. E no final tem um expressão bônus para vocês, tá bom? Let’s begin!


4 Passos Simples para Melhorar sua Pronúncia em Inglês:


Veja também:

Just – Apenas, Só, Somente

Vamos começar com o contexto e tradução de Just que eu acho a mais comum. Aqui estamos falando geralmente de um número e queremos destacar como é pequeno. Na verdade, Just não é nunca uma palavra precisa e serve sempre para dar ênfase, em todos os exemplos seguidos, dá para tirá-la completamente sem perder sentido. Além de destacar um número que não é grande, usamos também para dar ênfase em uma vontade ou então um tipo de ação básica. Penando em Apenas, Só e Somente, faz sentido, não é?

I thought the event would be crowded but there were just fifteen people. *
Achei que o evento estaria lotado, mas tinham apenas quinze pessoas.

*Não podemos usar Will no passado! Nunca! O Would serve como o passado do Will (além do outros papeis gramaticais) frequentemente traduzido como Ia (fazer). Anote aí!

I’m going to buy this shirt, it’s just ten dollars, it’s cheap!
Eu vou comprar esta camisa, é somente dez dólares, é barato!

There is just one room available at lunchtime and it’s not big enough for our meeting.
apenas uma sala disponível na hora do almoço e não é grande o suficiente para nossa reunião.

He just wanted one ticket to the show but they were completely sold out. *
Ele queria um ingresso para o show, mas eles estavam completamente esgotados.

*Quando usamos Just com verbo desta forma, podemos o colocar antes do verbo principal e é mais comum. He wanted just one ticket seria também correto.

I just wanted to help but ended up causing more problems.
Eu queria ajudar, mas acabei causando mais problemas.

Queria só mencionar que em todos os exemplos de cima, a palavra Only também serve. Caso você esteja pensando que daria para utilizar Only nestes exemplos, está certo! São sinônimas.

Just – Simplesmente, Só, Apenas

Queria separar Just com as traduções de Simplesmente em inglês e também porque que acho os contextos diferentes. De novo, esta palavra não é necessário aqui e serve para dar ênfase mas, não estamos falando de uma quantidade pequena ou uma vontade mínima. Queremos realmente apenas destacar a descrição de algo (adjetivo) ou uma ação. Just é difícil definir mesmo, os exemplos e áudios vão ajudar muito!

She’s going through a very hard time, could you just talk to her please?
Ela está passando por um momento muito difícil, você poderia falar com ela, por favor?

  • Passar é um verbo que cria muitos erros na hora de traduzir, pode crer! Arrasa nas traduções inglesas aprendendo a dizer PASSAR em inglês.

Let me just finish this report and I’ll call you back.*
Deixe-me apenas terminar este relatório e te ligo de volta.

*Ensinando o futuro em inglês para brasileiros é complicado, o uso de Will domina quando na verdade, usamos outras conjugações para o futuro e, quando usamos Will, brasileiros usam o presente! Confira bem o exemplo para ver o uso de Will quando usamos o presente em português. I call you back (presente) é errado. 

I finally found a new pair of running shoes, they’re just perfect.
Finalmente encontrei um novo tênis, eles são simplesmente perfeitos.

She is a very talented artist, her work is just spectacular.
Ela é uma artista muito talentosa, seu trabalho é simplesmente espetacular.

We expected the movie to be excellent but it was just terrible.
Esperávamos que o filme fosse excelente, mas foi simplesmente terrível.

I just need one more person to sign the petition to have the minimum number of signatures.
Eu  preciso que mais uma pessoa assine a petição para ter o número mínimo de assinaturas.

  • O verbo Assinar não é nada óbvio para traduzir, confira meu artigo sobre os verbos To Sign e To Sign Up.

Just – Justo

Agora esta palavra não é usado para dar ênfase e não é opcional, não. Agora esta palavra é adjetivo falando de a coisa certa frequentemente ligada a Justiça. Just vem de Justice (justiça) e assim, faz muito sentido, não acha? Justo também se traduz como Fair em inglês e na verdade, Fair é mais comum e pode ver ela mais no seu dia-a-dia, é sinônimo.

The defendant didn’t feel the decision was just.
O réu não considerou a decisão justa.

The government’s unemployment policies aren’t just, they exclude many informal workers.
As políticas de desemprego do governo não são justas, elas excluem muitos trabalhadores informais.

Countries around the world are working towards more just and equal human rights.
Países ao redor do mundo estão trabalhando para direitos humanos mais justos e igualitários.

Laws and regulations must be clear, efficient and just.
Leis e regulamentos devem ser claros, eficientes e justos.

Just (Did)– Acabar de (fazer)

Agora chegou uma tradução mais complicada que não tem nada a ver com os significados de cima. Usamos Just com verbos no passado quando queremos destacar que a ação aconteceu muito recentemente. Em português, a forma de expressar uma ação muito recente usa o verbo Acabar com a preposição De. Bem diferente! Em inglês colocamos Just antes do verbo principal, lembrando que muito frequentemente leva a conjugação do present perfect. O present perfect (verbo To Have no presente + particípio) se usa com coisas em momentos não definidos ou inacabados que têm uma ligação com o presente mas, não usar o present perfect com Just é permitido. Confira bem as conjugações no exemplos para entender!

I’ve just finished working, would you like to go out for dinner?
Acabei de terminar meu trabalho, gostaria de sair para jantar?

My sister just called me, she wants to borrow my car.
Minha irmã acabou de me ligar, ela quer pegar meu carro emprestado.

  • Fica na dúvida com o verbo To Borrow? Você não está sozinho! Descubra as diferenças de To Borrow e To Lend.

I just saw the news about the earthquake, what a tragedy.
Acabei de ver a notícia sobre o terremoto, que tragédia.

They had just arrived at the beach when the storm started.
Eles tinham acabado de chegar à praia quando a tempestade começou.

My parents have just decided to go to Italy for their vacation.
Meus pais acabaram de decidir ir para a Itália nas férias.

EXPRESSÃO BÔNUS: Just Like (something) – Que Nem (algo), Assim Como

Mais um uso da Just muito comum com mais um significado! Juntando com a palavra Like, o sentido tem a ver com semelhança. Já deve saber que usamos Like para falar de coisas parecidas mas, Just Like é quando a semelhança é muito grande, coisas quase idênticas. Em português a tradução é a expressão Que Nem, usado muito frequentemente quase sem pensar. Pode crer que demorou muito para eu aprender a tradução certa inglesa desta expressão em português que escuto muito, agora para você vai ficar fácil! Assim Como é uma outra expressão em português que serve também.

He’s very focussed and diligent, just like his father.
Ele é muito focado e diligente, que nem seu pai.

They had problems finding the place, just like last time, they have a terrible sense of direction.
Eles tiveram problemas para encontrar o lugar, assim como da última vez, eles têm um péssimo senso de direção.

You love to travel alone and meet new people, just like me.
Você adora viajar sozinho e conhecer novas pessoas, que nem eu.

Canadians don’t take many vacation days just like Americans.
Os canadenses não tiram muitos dias de férias, assim como os americanos.

Note que nos exemplos de cima com a expressão Just Like, não estamos usando o verbo To Be. A tradução seria um pouco diferente com Is Just Like, seria possível traduzir como É Exatamente Como ou algo assim. (o sentido é igual mas a estrutura diferente)

Acabamos de terminar! Foi um artigo justo? Gostou de aprender todas as traduções desta palavra inglesa? São várias traduções e usos sendo Apenas, Somente, , Justo e Acabar (De fazer). Também vimos a expressão Just Like para completar.

Tem alguma dúvida? Quer mais exemplos? Pode falar comigo! Deixe seu comentário abaixo e responderei já já.

Recomendamos muito treinar e memorizar palavras em inglês. E para te ajudar em um treino produtivo, as ferramentas de flashcards como o Anki e o Quizlet são ótimas. Essas ferramentas vão te ajudar muito no seu aprendizado mais rápido da língua inglesa. Preparamos tutoriais muito completos para explicar sobre cada uma dessas ferramentas e é só acessar os links e conhecê-las: O que é Anki? | O que é Quizlet?



Como Aprender Inglês com Filmes e Séries:


Sou canadense de Montreal e morei oito anos em Londres, Inglaterra. Sempre trabalhei na indústria de moda mas me apaixonei pelo Brasil e sua cultura e me mudei pra cá há mais que oito anos. Aprendi português (minha lingua preferida!) e me tornei professora de inglês no Rio de Janeiro. Amo muito ensinar meus alunos de uma forma divertida e focada em resultados. Aprender uma lingua é muito desafiador e enriquecedor e parabéns a todos que trabalham para dominar o inglês! Grande abraço!

2 COMENTÁRIOS

    • Hi Cauan!

      Neste exemplo, e em geral com a palavra “towards” e um contexto destes, TO não serve. For até dá mas não seria muito natural.

      Towards é usado em contextos mais formais falando da direção para frente ou progresso de iniciativas. Towards se usa mais literalmente para movimentação para frente mas em contextos que nem este, falando de esforço e objetivo, cabe muito bem.

      Tomara que faça sentido!
      Thanks!

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor insira seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui