.To Hold e To Hold On- o que significam estes verbos - Reprodução Depositphotos
.To Hold e To Hold On- o que significam estes verbos - Reprodução Depositphotos

Hey everyone! Prepare-se para um artigo sobre um verbo inglês que tem muitas traduções! Tantas traduções que nem todas cabem em um artigo só! O verbo inglês To Hold, e o phrasal verb relacionado To Hold On, são verbos que servem em vários contextos. Assim, é fácil se perder na hora de tentar usá-lo. O que significa To Hold e To Hold on?

Os significados principais abaixo são: Segurar, Esperar/Aguardar, Realizar/Ter e Conter/Caber/Ter Capacidade. Vamos logo às explicações, exemplos e áudios para acertar!


4 Passos Simples para Passar em uma Entrevista de Emprego em Inglês:


Outros artigos sobre verbos com várias traduções:

To Get – O que significa este verbo?

To Tell – O que significa este verbo?

To Take – O que significa este verbo?

To Hold/To Hold On (To) – Segurar

Vamos começar com a tradução talvez mais comum, Segurar. Podemos usar To Hold e To Hold On (to) nestes contextos falando de um contato físico de suas mãos, braços ou corpo para não deixar cair algo, sua segurança ou simplesmente para tê-lo com você. Faz sentido? Os exemplos vão deixar tudo claro, prometo!

Make sure to hold on to the handrail when you go up the stairs.
Certifique-se de segurar o corrimão ao subir a escada.

I held my son’s hand when we crossed the road.
Eu segurei a mão de meu filho quando atravessamos a rua.

I prefer to hold my cell phone in my hand rather than put it in my pocket when I’m out, it’s safer. *
Prefiro segurar meu celular na mão do que colocá-lo no bolso quando estou na rua, é mais seguro.

*Sempre gosto de passar dicas e expressões para você conseguir falar como um nativo! Out até para entender nativos melhor! Brasileiros costumam falar Estou Na Rua quando eles estão em um lugar fora de casa. Em inglês, não falamos desta forma e não podemos traduzir ao pé da letra: I’m in the street não seria correto, falamos I’m Out para avisar que não estamos em casa, pode ser em qualquer lugar. 

I rode a motorcycle for the first time with my brother, I was holding on to him very tight, it was a little scary! *
Eu andei de moto pela primeira vez com meu irmão, eu estava segurando ele com muita força, foi um pouco assustador!

*Usamos o adjetivo Tight (Apertado) para significar Força com o verbo To Hold e não Strong ou Hard (os outros adjetivos que podem servir para traduzir Forte/Com Força).

Please hold my handbag while I go to the bathroom.
Por favor, segure minha bolsa enquanto eu vou ao banheiro.

Usar o phrasal verb To Hold On com também funciona nos exemplos de cima com o verbo simples To Hold:

Make sure to hold the handrail when you go up the stairs.
I rode a motorcycle for the first time with my brother, I was holding him very tight, it was a little scary!

Podemos também adicionar as preposições onde não tinha:

I held on to my son’s hand when we crossed the street.
I prefer to hold on to my cell phone in my hand rather than put it in my pocket when I’m out, it’s safer.

Eu diria que quando usamos To Hold On, dá mais ênfase na ação e a ação é mais forte, mas pode ser só uma questão de preferência.

To Hold/To Hold On – Aguardar, Esperar

Mudando totalmente de contexto e significado agora com To Hold e To Hold on (sem objeto/preposição). Aqui o significado é Esperar ou Aguardar ou seja, um tempo que passa antes que aconteça o que queira. Os contextos importam como sempre, To Hold e To Hold On têm significados iguais mas não se usam em situações iguais!

We are experiencing high call volumes and you may have to hold for more than thirty minutes.
Estamos com altos volumes de chamadas e pode ter que esperar mais de trinta minutos.

I had to hold for twenty minutes when I called the airline this morning.
Eu tive que aguardar vinte minutos quando liguei para a companhia aérea hoje pela manhã.

Usamos To Hold como Esperar/Aguardar falando de atendimento no telefone. Nestes contextos, não usamos To Hold On. To Wait seria uma outra opção correta aqui também.

I’m not available but please hold on a few minutes and I’ll be right with you. *
Não estou disponível mas por favor, aguarde alguns minutos e te atendo já já.

*No mundo de atendimento ao cliente, a expressão I’ll Be Right With You (Estarei Com Você Já) significa que o atendente vai conseguir te atender em breve. A palavra Right aqui significa um período muito curto.

The theatre hasn’t opened its doors yet, please hold on for another 15 minutes.
O teatro ainda não abriu suas portas, por favor, aguarde mais 15 minutos.

To Hold – Realizar, Ter

Mudando de contexto e significado totalmente de novo! O uso do To Hold para falar de fazer ou realizar um evento ou encontro é um pouco mais formal em inglês mas, um significado importante. Em todos os exemplos abaixo, anote que To Have (ter) também seria possível e até mais comum. Sempre gosto de ser sincera com vocês!

The school is holding a fundraising event next month, they need funds to renovate their gymnasium. *
A escola está realizando um evento de arrecadação de fundos no próximo mês, eles precisam de fundos para reformar seu ginásio.

*Recomendo muito estudar o futuro em inglês gente! Por quê? Brasileiros costumam usar a forma com Will para TUDO! Só que isso não é correto ou natural, quando falamos de um evento, compromisso ou atividade confirmado/organizado com dia fixo, etc, usamos o presente contínuo. The school will hold a fundraising event não soa legal! 

We need to hold a meeting off site for senior managers, it’s important for them to spend time together outside of the office.
Precisamos realizar uma reunião em um outro local para os gerentes seniores, é importante que eles passem tempo juntos fora do escritório.

The committee held a meeting yesterday about the new project.
A comissão teve uma reunião ontem sobre o projeto novo.

The professor wants to hold a seminar next semestre for graduates. *
O professor quer realizar um seminário no próximo semestre para os formados.

*Na área de ensino superior, temos muitos desafios de vocabulário! Note que a palavra Semestre em inglês não significa um período de seis meses, não. Usamos em contextos académicos para falar de qualquer período definido do ano letivo, geralmente faculdade. Um ano letivo pode ter 2-3 semestres e eles não seguem o ano calendário de janeiro a dezembro.  Outra coisa: Teacher é a palavra que usamos para professores em geral para qualquer nível de ensino mas, usamos Professor para falar dos educadores de universidade. 

  • Recomendo muito conferir meu artigo sobre o verbo To Graduate para mais exemplos de termos e vocabulário na área de faculdade, universidade, etc.

To Hold – Ter Capacidade, Caber, Conter

O significado final que vamos ver do To Hold tem a ver com capacidade. Podemos usar To Hold para especificar a quantidade que cabe dentro ou contém um recipiente, espaço, etc. Usamos frequentemente To Hold neste contexto com o verbo auxiliar Can, estamos falando geralmente do potencial ou possibilidade do conteúdo e não necessariamente o que está no momento de falar (mas isso também é possível).

This room can only hold fifteen people, we need to look for a bigger space.
Esta sala só tem capacidade para quinze pessoas, temos de procurar um espaço maior.

The box only holds ten units so we need to buy a few more to pack everything.
Cabe apenas dez unidades na caixa, então precisamos comprar mais algumas para empacotar tudo.

  • Confira meu artigo sobre To Fit, outro verbo que serve como tradução de Caber e funciona neste exemplo.
  • Conhece o verbo inglês To Pack? É um dos meus preferidos! 

Each carton in the warehouse holds up to twenty pounds of merchandise. *
Cada caixote no armazém contém até vinte libras de mercadoria.

*Usamos UP TO para significar uma quantidade o valor máximo. 

The venues within our budget can’t hold enough guests for the wedding, we need to review our plan. *
Os locais dentro do nosso orçamento não têm capacidade suficiente para os convidados do casamento, precisamos rever o nosso plano.

*Venue é uma ótima palavra para desenvolver seu vocabulário inglês. Venue é usada para qualquer local ou lugar de festa, evento, apresentação, show, etc. Pode ser estádio para um concerto, igreja para um casamento ou sala de festa para um aniversário. É uma palavra bastante versátil! 

Se segurou até o final? Tomara que sim! O verbo To Hold e To Hold On em inglês estão  presentes em vários contextos com muitas traduções portuguesas: Segurar, Esperar, Aguardar, Realizar, Ter além de Caber/Ter Capacidade/Conter. Gostou do conteúdo? Queria mais exemplos ou explicações? Está na dúvida? Pode falar comigo! Deixe seu comentário ou dúvida abaixo e respondo já já. Thanks!

To Hold pode demorar para dominar, mas está tudo bem! Recomendamos as ferramentas de flash-cards como o Anki e o Quizlet para conseguir um treino melhor e produtivo. Essas ferramentas são ótimos e vão te ajudar muito no seu aprendizado mais rápido da língua inglesa. Preparamos tutoriais muito completos para explicar sobre cada uma dessas ferramentas e é só acessar os links e conhecê-las: O que é Anki? | O que é Quizlet?



Gostou deste conteúdo?
Então, receba mais conteúdos de inglês em seu e-mail:


Sou canadense de Montreal e morei oito anos em Londres, Inglaterra. Sempre trabalhei na indústria de moda mas me apaixonei pelo Brasil e sua cultura e me mudei pra cá há mais que oito anos. Aprendi português (minha lingua preferida!) e me tornei professora de inglês no Rio de Janeiro. Amo muito ensinar meus alunos de uma forma divertida e focada em resultados. Aprender uma lingua é muito desafiador e enriquecedor e parabéns a todos que trabalham para dominar o inglês! Grande abraço!

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor insira seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui