O que significa To Get
IMAGEM: Krakenimages.com/Depositphotos

Hi guys! Prepare-se para um artigo muito longo! Nele vamos falar sobre um verbo inglês que até agora, não consegui abordar. Por quê? Porque é o verbo mais dinâmico e usado em inglês (eu acho!) com tantas traduções que nem sei aonde começar! O verbo To Get é frequentemente o assunto de minhas aulas, passo HORAS ensinando e revisando como usar e compreender To Get e na verdade, é uma área que precisa de vários artigos! Mas neste artigo vou apresentar as traduções mais usadas e importantes do verbo simples To Get, sendo: Pegar, Chegar, Ficar/Se Tornar, Ganhar/Receber/Obter, Conseguir e Entender. É suficiente? Pegue um caderno, talvez um cafezinho e vamos começar! Let’s go!

Veja outros artigos sobre verbos e traduções desafiadores:

To Get – Chegar

Nossa primeira tradução é uma bem simples e muito usada, recomendo usá-la! Usamos To Get para falar Chegar ou To Arrive que é o verbo inglês mais formal como tradução de Chegar em inglês, no sentido de o momento que você aparece em um lugar. Pode usar To Arrive? Pode, sim, mas vai escutar To Get muito mais e sempre acho melhor usar os verbos mais usados e mais “nativos”.


Como Aumentar o Seu Vocabulário em Inglês:


What time do you usually get to work in the morning?
Que horas que costuma chegar ao trabalho pela manhã?

  • Confira meu artigo sobre como traduzir o verbo COSTUMAR em inglês, um verbo que quase todos brasileiros erram.

I won’t get to the restaurant until 9 pm, you can order before I arrive.*
Vou só chegar ao restaurante às 21h, pode pedir antes de eu chegar.

*Note que a preposição correta que usamos com o verbo To Get neste significado é To

Traffic is really bad, I don’t think I’ll get there on time.*
O trânsito está muito ruim, acho que não vou chegar lá a tempo.

*Traffic em inglês é um substantivo não contável e não leva o artigo indefinido A e, geralmente não usamos o artigo definido The ao menos que estamos definindo o lugar do trânsito ou outros detalhes. Como já vimos, usamos a preposição To com o verbo To Get aqui, mas não usamos preposições com pronomes de lugar como Here, There, Somewhere, Anywhere, Everywhere entre outros. Isso também se aplica a outros verbos de movimento como To Go (ir) e To Come (vir). 

I got home very late last night and I’m really tired today.*
Cheguei muito tarde em casa ontem à noite e estou muito cansada hoje.

*Note que não usamos a preposição To com Home, é um tipo de pronome que vimos no exemplo anterior. A palavra inglesa Home é bem irregular e não se traduz facilmente, confira meu artigo sobre ela aqui:  Home e House – Qual a diferença?

To Get – Ficar, Se Tornar

Nossa segunda tradução é diferente que a primeira mas também extremamente comum. Agora To Get se trata do processo de mudar de estado ou sentimento. As traduções possíveis aqui são Ficar e Se Tornar.

She got really upset when she found out she couldn’t go on vacation.
Ela ficou muito chateada quando ficou sabendo que não podia tirar férias.

  • Confira artigos meus sobre a expressão/phrasal verb essencial To Find Out

He always gets sleepy after lunch and needs to take a nap.*
Ele sempre fica com muito sono depois do almoço e, precisa cochilar.

*Falar de sono é meio complicado em inglês e nem sempre dá para traduzir bem. Usei o adjetivo Sleepy aqui que é uma tradução boa de Com Sono em inglês mas, usamos também o adjetivo Tired que significa Cansado em inglês. Confira mais exemplos que se tratam de Sono e DormirTo Sleep, Sleep, Asleep e To Fall Asleep – Qual a diferença?

I lost the book that you lent me, sorry, please don’t get angry.
Eu perdi o livro que você me emprestou, desculpe, por favor não fique bravo.

The situation got very serious after they discovered the extent of the damage.
A situação se tornou mais grave depois que descobriram a extensão dos danos.

The carpet got very dirty during the party, we need to have it professionally cleaned.
O tapete ficou muito sujou durante a festa, precisamos limpá-lo profissionalmente.

Note que eu não incluí todas as possibilidades do verbo To Get + adjetivo aqui porque frequentemente, em português, existem vários verbos com o mesmo sentido de To Get + adjetivo. Por exemplo:

To Get Better (Melhorar), To Get Worse (Piorar), To Get Married (Casar-se), To Get Dark (Escurecer), To Get Dirty (Sujar), To Get Stronger (Fortalecer), To Get Weaker (Enfraquecer), etc. É uma lista sem fim! Até existem outros verbos simples ingleses com o mesmo sentido do To Get + Adjetivo, podem ser formais e são muito menos usados, por exemplo: To Get BetterTo Improve, To Get WorseTo Worsen, To Get Darker e To Darken, To Get Weaker e To Weaken. Eu recomendo usar a forma com Get sempre, nem todos os verbos simples servem em todo contexto além de serem mais formais.

To Get – Ganhar, Receber, Obter

Vamos continuar! Agora To Get está significando a ação de Receber algo. A tradução como Ganhar pode ser um pouco confusa porque Ganhar pode significa receber algo sem pagar, como presente e, To Get nem sempre significa isso e quando significa, geralmente temos mais informações para deixar muito claro. Os exemplos salvam!

I got two tickets for the show from a friend, would you like to go with me?
Ganhei dois ingresso pro show de um amigo, gostaria de ir comigo?

She always gets flowers from her husband for their anniversary.*
Ela sempre recebe flores de seu marido paro o aniversario de casamento deles.

*Birthday é a palavra que usamos para a data de nascimento mas usamos Anniversary para a data de comemoração de casamentos e outros tipos de eventos importantes. Quando não tem mais informações, pode supor que é casamento.

The restaurant got a great review in the newspaper last week, that’s why it’s much busier this week.*
O restaurante ganhou uma resenha ótimo no jornal na semana passada, por isso que está mais movimentado esta semanas.

*Super dica de uma nativa! Meus alunos sempre falam Because Of Than para traduzir Por Isso em inglês. Deve ser a tradução ensinada em escolas de inglês no Brasil, mas não está certo, That’s Why é forma certíssima para traduzir Por Isso e outras expressões parecidas. 

He got a new cell phone from his parents for Christmas.*
Ele ganhou um celular novo dos pais como presente no natal.

*O uso de artigos em inglês é bem diferente que português, são palavras pequenas mas presentes em quase todas as frases em português. Não falamos The Christmas, algo que escuto muito. Apenas Christmas sem artigo está correto!

I ordered some clothes online two weeks ago, I finally got them yesterday.
Eu encomendei algumas roupas na internet há duas semanas, finalmente as recebi ontem.

  • Confira meu artigo com mais significado do verbo To Order

I asked him many questions but didn’t get many answers.*
Eu fiz muitas perguntas a ele, mas não obtive muitas respostas.

*Cuidado ao traduzir Fazer Perguntas, em inglês não usamos To Make ou To Do com perguntas mas sim o verbo To Ask. To Do a Question está errado! Confira meu artigo mega útil sobre To AskTo Ask e To Ask for – Qual a diferença?

To Get – Conseguir

Nossa quarta tradução é mais desafiadora, fica muito mais difícil explicar! E por que fica mais difícil explicar? Porque Conseguir é um dos verbos português mais complicados para estrangeiros! To Get aqui também significa obter algo mas é mais no sentido de conquistar ou alcançar. Os objetos do verbo nestes contextos são essenciais para treinar as traduções, definições puras, tipo do dicionário, nem sempre ajudam. É bom treinar com contextos específicos!

She finally got a new job after months of searching.
Ela finalmente conseguiu um novo emprego depois de pesquisar durante meses.

I got a really good grade on the test.
Consegui uma nota muito boa na prova.

I got access to the site using my friend’s login and password.
Consegui acesso ao site usando o login e senha de meu amigo.

Work is so busy right now, I can’t get anything done.*
Estou muito ocupado no trabalho neste momento, não consigo fazer nada.

*To Get Something Done, usando o particípio Done desta forma, é uma forma muito comum de falar sobre conseguir completar uma tarefa ou trabalho, não dá muito para traduzir ao pé da letra (mas vale muito a pena aprender e treinar!)

To Get – Pegar

Mais uma tradução gente! Aqui, To Get se trata de se movimentar para ter algo que você não tem. Pegar é a tradução portuguesa aqui para este contexto, mas cuidado, Pegar tem outras traduções. Confira meu artigo aqui para treinar mais sobre como dizer PEGAR em inglês?

The meeting starts in ten minutes, let me just get a pen and paper.
A reunião começa em dez minutos, deixe-me só pegar uma caneta e papel.

Can you get me some water please? I’m very thirsty.
Pode me pegar uma agua por favor? Estou com muita sede.

There are no drinks left for the guests, can you get more from the kitchen?
Não resta mais bebidas para os convidados, pode pegar mais da cozinha?

It’s really hot, I’m going to get the fan from the closet.
Está muito quente, vou pegar o ventilator do armário.

To Get – Tomar, Comer, Comprar, Pedir, etc.

Acredita que temos mais traduções? Temos! Agora as traduções são meio bagunçadas porque são muitas. Coloquei etc. no título porque provavelmente tem outras, peço desculpas, é quase impossível para uma nativa conhecer todas as traduções portuguesas possíveis! Mas acho que eu acertei as mais importantes 😉

It’s so hot, let’s get some ice cream.*
Está muito quente, vamos tomar um sorvete.

*Geralmente Ice Cream (sorvete) é não contável, é mais comum usar Some e não A/An.

Can you please get some milk on your way home?
Pode comprar leite no caminho pra casa por favor?

They got a nice sofa from the new store in the shopping centre, I think it was very expensive.
Eles compraram um sofá legal da nova loja no shopping, acho que foi muito caro.

I’m too lazy to cook tonight, let’s get some takeout.*
Estou com muita preguiça para cozinhar hoje à noite, vamos pedir um delivery.

*A palavra Delivery é uma palavra inglesa que usamos no Brasil, nunca entendi por quê! Delivery significa Entrega, sim, mas não usamos Delivery desta forma em inglês. Takeout ou Take Away (inglês britânico) são os termos corretos para comida que você pede de um estabelecimento de comida e a recebe em casa. Na verdade, o significado mais puro é comida RETIRADA do restaurante (take out = retirar) mas serve também neste contexto.

It was too expensive to fix our air conditioner so we just got a new one.
Foi caro demais consertar nosso ar condicionado então compramos um novo.

To Get – Entender

Nossa última tradução! Desta vez, a tradução se trata de uma expressão, quase uma gíria. Usamos o verbo To Get como alternativo ao To Understand, o verbo mais correto para falar Entender ou Compreender em inglês. Pode usar To Understand em todos os seguintes exemplos, mas é sempre bom aprender e treinar expressões comuns porque vai com certeza escutar e se deparar com elas!

I’m sorry, could you repeat what you said? I didn’t get it.
Desculpe, poderia repetir o que falou? Não entendi.

I found it confusing at first, but after he gave some examples,  I got it.*
Achei confuso no início mas, depois que ele deu alguns exemplos, eu entendi.

*Como MUITOS verbos ingleses, To Get é um verbo Transitivo. Precisamos do objeto direto SEMPRE.

I spoke really slowly but I don’t think she really got what I was was saying.
Eu falei bem devagar mas acho que ela não entendi o que eu estava falando.

Terminamos gente! Foi demais? Eu consegui explicar bem todas as traduções do verbo simples To Get? Tomara que sim! Lembre-se que este artigo não abordou os phrasal verbs com To Get como To Get Out, To Get In e To Get Back, tá bom?

Nossas traduções neste artigo foram Chegar, Ficar/Se Tornar, Receber/Obter/Ganhar, Pegar, Tomar/Comprar/Pedir/Comer, Conseguir e Entender. 7 seções diferentes, muita coisa! Pode deixar seu comentário ou dúvida aqui embaixo e eu respondo já! Thanks!

Recomendamos muito treinar verbos novos! Para conseguir um treino produtivo, as ferramentas de flash-cards como o Anki e o Quizlet são ótimas. Essas ferramentas vão te ajudar muito no seu aprendizado mais rápido da língua inglesa. Preparamos tutoriais muito completos para explicar sobre cada uma dessas ferramentas e é só acessar os links e conhecê-las: O que é Anki? | O que é Quizlet?



Como Aprender Inglês com Música:


Sou canadense de Montreal e morei oito anos em Londres, Inglaterra. Sempre trabalhei na indústria de moda mas me apaixonei pelo Brasil e sua cultura e me mudei pra cá há mais que oito anos. Aprendi português (minha lingua preferida!) e me tornei professora de inglês no Rio de Janeiro. Amo muito ensinar meus alunos de uma forma divertida e focada em resultados. Aprender uma lingua é muito desafiador e enriquecedor e parabéns a todos que trabalham para dominar o inglês! Grande abraço!

11 COMENTÁRIOS

  1. I got this website from my pal who shared with
    me about this site and now this time I am browsing this site and reading very informative content at this place.

  2. Que relação tem essas expressões Takeout e Take Away com pedir comida para ser entregue em cada? As traduções dessas expressões em inglês não relação nenhuma com pedido de comida.

    • Hi Rodolfo;

      Não estou falando dos phrasal verbs To Take Out ou To Take Away, que significam Retirar.

      Em inglês, quando queremos falar de comida que pedimos de um restaurante que vamos comer em casa, usamos Takeout (nos EU) ou Takeaway (no RU) como substantivos.

      Aqui é um link a Google imagens para você ver Takeout: https://www.ecosia.org/images?q=takeout Inglês estadunidense é mais usado mundialmente.

      Usamos “delivery” aqui no Brasil mas não falamos isso em inglês.

      E também comum falar Let’s order some food (pedir comida-de um restaurante).

      Seria possível até falar Let’s Get Some Food Delivered.

      Pode pesquisar mais se quiser!

      Thanks!

    • Hi Francisco! Dúvida excellente!

      A tradução certa de Jornal é Newspaper, artigos e notícias imprimidos num papel todo dobrado (claro que agora chamamos sites e conteúdo na internet como Newspaper também).

      A palavra Journal não é muito usada e, geralmente no inglês atual, se refere a um caderno onde alguém escreve anotações pessoais com frequência, tipo um diário. Journal também pode ser usado para publicações/periódicos profissionais ou de uma certa indústria. Creio que Journal era usada para Newspaper no passado, por isso que temos Newspapers que se chamam The Wall Street Journal, por exemplo mas, hoje em dia, Journal não seria usada para Jornal em português.

      Tomara que eu tenha conseguido tirar sua dúvida!
      Thanks!

  3. Hello Valerie, suas aulas são muito boas, eu adora elas.

    Por favor, em tira uma dúvida.

    Qualquer verbo em inglês eu posso ou preciso usar o Get?

    Dá para entender o porque de usar o Get antes de um verbo, pois verbos são ações de algo e o Get significa obter, tornar algo como Better que significa Melhor e o verbo Melhorar é ação de ficar melhor por isso o uso de To Get Better. Mas seguindo esse raciocínio, todo o verbo tem ação se ficar ou tornar-se algo, então acredito que todo o verbo pode usar o Get, correto?

    Thanks for the excellent lessons.

    • Hi Maria Eduarda! Thanks for your feedback!

      Não usamos To Get com verbos, no sentido de Ficar, usamos To Get com adjetivos. Better, Worse, Dirty, Upset etc são adjetivos e não verbos. Sim, podemos usar To Get com qualquer adjetivo para significar “se tornar” aquele estado ou sentimento que o adjetivo se trata. Os outros significados do To Get tem objetos que são substantivos, não verbos. Pode ter verbos simples para significar a mesma coisa como eu fale no artigo (To Worsen,To Weaken) mas não recomendo usá-los. Faz sentido?

      Na verdade To Get + verbo é até possível (To Get To Do something, etc) mas não é uma forma muito comum ou importante 😉

      Tomara que eu tenha ajudado! Thanks again!

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor insira seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui