Mulher pensando o que significa To Know
IMAGEM: diana.grytsku

Hey guys! Como sempre vou abordar neste artigo um verbo inglês que cria problemas para brasileiros na hora de traduzir e usar, são muitos assim! O verbo To Know é extremamente comum e entender ele é essencial para avançar na fala. Deve já conhecer este verbo bem! To Know já é especial devido a sua ortografia bizarra (a pronuncia é igual à palavra No – Não) e é um verbo de estado, nosso tais de stative verbs, que também acrescenta complicação. O que significa To Know em inglês?

Apenas duas traduções principais: Saber e Conhecer. Mas fique até o final para aprender uma expressão inglesa super útil no mundo do To Know. Ready? Let’s go!


4 Passos Simples para Passar em uma Entrevista de Emprego em Inglês:


Veja outro verbos ingleses complicados:

To Know – Saber

Vamos começar com a tradução mais comum e importante do verbo To Know: Saber. Estamos falando de estar ciente de informação, ter sabedoria, entender algo…na verdade acho muito difícil definir este verbo! Importante lembrar que o verbo To Know é um verbo stative, verbo de estado, que não usamos na formas contínuas. Os exemplos vão demostrar tudo isso já!

I don’t know how to use that program but I plan to take a course.
Não sei usar esse programa, mas pretendo fazer um curso.

I didn’t know that actress was Australian, I thought she was British.
Não sabia que a atriz era australiana, pensei que fosse britânica.

I didn’t know about the fees for using the rental car outside of the state and had to pay extra.
Eu não sabia sobre as taxas para usar o carro alugado fora do estado e tive que pagar a mais

I won’t know if I passed the exam until next month, that’s when they publish the results.
vou saber se passei no exame no mês que vem, quando publicam os resultados.

The teachers didn’t know how to explain the situation to the students.*
Os professores não sabiam como explicar a situação aos alunos

*O verbo inglês To Explain é verbo que pega objeto direto e não precisa de preposição para se conectar com a coisa sendo explicada. Escuto MUITO meus alunos usando a preposição About com To Explain que deve ser um hábito baseado no português. To Explain About The Situation está errado e usamos a preposição To para conectar a pessoa o grupo recebendo a explicação, tudo certo?

They cancelled the course due to a lack of participants. – Yes, I know. *
Cancelaram o curso devido a uma falta de participantes. – Sim, Estou sabendo.

*Como falei na introdução, nunca, mas nunca, podemos usar To Know na forma contínua. I am knowing não se fala! Sempre usamos a conjugações simples deste verbo: I know, I knew, I will know, I have known. Achei “estou sabendo” uma das coisas mais esquisitas quando aprendia português e continuo achando estranho, uma forma que não bate com meu cérebro!

  • Recomendo treinar outras formas de traduzir Saber em inglês, com certeza está faltando usos de Saber nos exemplos de cima mas esses não usam To Know. Confira artigos sobre To Find Out e To Tell que também servem como traduções de Saber.

To Know – Conhecer

Como explicar a diferença entre Conhecer (nossa segunda tradução do verbo To Know) e Saber? Difícil! Se tratam de contextos parecidos! Eu precisava pesquisar as diferenças em português, acho a melhor forma de explicar é que Conhecer é mais um verbo que fala sobre o processo de ter consciência, possuir informação ou em contextos específicos como encontrar ou ter conhecimento sobre pessoas.

He is my best friend, we have known each other for over fifteen years. *
Ele é meu melhor amigo, nos conhecemos há mais de quinze anos.

*Quem lê meus artigos já sabe que uso muito a conjugação present perfect (verbo To Have + Particípio) mesmo que brasileiros não gostem ou usem ou até estudem. Não tem como fugir ou evitá-la! Em contextos que se tratam de um período indefinido ou não terminado com conexão com ou presente ou, contextos que falam de um período que começou no passado e continua até agora, o present perfect é obrigatório! I know her for over fifteen years está errado 😉

She is my favourite musician but I don’t know that song.
Ela é minha musicista favorita, mas eu não conheço essa música.

The professor knows the subject matter perfectly.*
O professor conhece a matéria perfeitamente.

*Professor tem duas traduções possíveis em inglês: Teacher e Professor. Qual é a diferença? Usamos Teacher muito mais para todos os níveis de educação ou capacitação e Professor é usado geralmente apenas para professor de ensino superior ou universidade. 

She knows a lot about history.
Ela conhece muito sobre história.

I knew her when I was young but haven’t spoken to her in many years.
Eu conhecia ela quando era jovem mas não falo com ela há muitos anos.

I’ve only met her once, we don’t know each other well.*
Só a encontrei uma vez, não nos conhecemos bem.

*Opa! O verbo To Meet é um dos mais confundidos em contextos de Conhecer no sentido de encontrar alguém pela primeira vez. Em inglês, o verbo To Meet se usa quando vemos alguém pela primeira vez e nos apresentamos etc, não o verbo To Know.

  • Recomendo muito estudar o verbo To Meet como ele é tão mal conhecido e entendido.

BÔNUS: To Get To Know – Conhecer

Queria incluir a expressão To Get To Know porque é a melhor forma de traduzir Conhecer de verdade em alguns contextos. O verbo To Know é verbo stative, não se trata de um processo ou ação, é um estado de ter conhecimento, nada mais. To Get To Know serve mais como Chegar A Conhecer ou Conhecer que se trata de assimilar ao long de um tempo (até tempo curto). Como sempre, os contextos salvam!

I want to get to know new places and cultures.
Eu quero conhecer novos lugares e culturas.

I only spent a few days in Rome, I didn’t really get to know it well.
Passei apenas alguns dias em Roma, não cheguei a conhecê-la bem.

We have been on a few dates but need to spend more time together to get to know each other.
Já tivemos alguns encontros, mas precisamos passar mais tempo juntos para nos conhecermos.

  • Confira meu artigo sobre o verbo To Spend, um verbo ótimo para desenvolver seu vocabulário.

I’ve been to Berlin many times, I have gotten to know the city very well.*
Já fui várias vezes em Berlim, conheço muito bem a cidade.

*Neste exemplo eu diria que usar To Know seria aceitável: I know the city well

  • O verbo Conhecer é com certeza um dos verbos mais difíceis a traduzir, aprender e dominar. Recomendo conferir meu artigo sobre como se diz CONHECER em inglês.

Terminamos! Conhece melhor como traduzir o verbo To Know? I hope so! Ele não é nada fácil para usar bem e aprender a treinar as traduções que vimos agora de Saber e Conhecer vai te ajudar. A expressão To Get To Know também foi incluído para desenvolver ainda mais o sentido do que foi estudado.

Ainda na dúvida sobre o que significa To Know em inglês? Pode deixar seu comentário abaixo e respondo já. Thanks!

Não esqueça de conferir algumas ferramentas de flashcards ótimas para treinar seu inglês, recomendamos muito.



4 Passos Simples para Passar em uma Entrevista de Emprego em Inglês:


Sou canadense de Montreal e morei oito anos em Londres, Inglaterra. Sempre trabalhei na indústria de moda mas me apaixonei pelo Brasil e sua cultura e me mudei pra cá há mais que oito anos. Aprendi português (minha lingua preferida!) e me tornei professora de inglês no Rio de Janeiro. Amo muito ensinar meus alunos de uma forma divertida e focada em resultados. Aprender uma lingua é muito desafiador e enriquecedor e parabéns a todos que trabalham para dominar o inglês! Grande abraço!

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor insira seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui