Mulher pensando como se diz enlouquecer em inglês
IMAGEM: deagreez1

Hi everyone! Nosso verbo hoje é um verbo português que gosto muito e acho até divertido! O verbo Enlouquecer é um verbo simples que serve para explicar ou contar sobre emoções ou sentimentos em situações talvez difíceis, graves ou simplesmente frustrações. Como se diz Enlouquecer em inglês? Felizmente são poucas traduções! Vamos ver como usar as expressões To Go Crazy e To Drive (Someone) Crazy. Em inglês demora um pouco mais em termos de palavras para expressar Enlouquecer mais talvez não em termos de sílaba.

Vamos ver tudo isso na prática já! Come on!


4 Passos Simples para Passar em uma Entrevista de Emprego em Inglês:


Veja outros artigos sobre como falar verbos portugueses em inglês:

Enlouquecer – To Go Crazy

O significado do verbo Enlouquecer em inglês é bem óbvio, é um verbo que se explica sozinho! Temos o adjetivo louco quase lá dentro da palavra, estamos falando de ficar ou se tornar louco, não é? Em inglês, não temos um verbo simples como em português e é mais uma forma que parece como Ficar Louco mesmo: To Go Crazy. Na verdade uma tradução mais literal seria To Get Crazy porque Ficar neste contexto de se tornar diferente é geralmente To Get mas, usamos To Go (ir) com Crazy (Louco) para esta ação.

He got fired and couldn’t handle it, he went crazy.
Ele foi demitido e não aguentou, enlouqueceu.

  • O verbo To Handle é um verbo bom a treinar, confira exemplos das traduções inglesas.
  • Para falar de demissões de trabalho, tem que aprender vários verbos e expressões ingleses, aprenda agora como se diz DEMITIR em inglês.

She always goes crazy whenever she doesn’t get a good grade on an assignment.
Ela enlouquece sempre que não tem uma boa nota num trabalho.

*Assignment é uma ótima palavra a acrescentar a deu vocabulário inglês. A usamos para qualquer trabalho ou tarefa acadêmica, na escola, que tem prazo, tem que ser entregue ao professor, etc. Não tente usar Work por favor! Work não é usado nestes contextos e lembre-se que Work não é contável! A work não existe!

  • Treine mais os usos de Work no meu artigo sobre as diferenças entre Work e Job .

If I don’t get in to my favourite university, I’ll go crazy.
Se eu não passar na minha universidade favorita, vou enlouquecer.

  • O verbo em português Passar é complicado a traduzir! Muito! Confira mais traduções inclusive a tradução que usamos parar falar de obter a permissão para estudar em uma faculdade e saiba como se diz PASSAR em inglês.

He was so bored during his trip he went a little crazy. *
Ele estava tão entediado durante a viagem que enlouqueceu um pouco.

*Qualquer expressão ou phrasal verb tem que ser conjugado que nem qualquer outro verbo simples, o verbo To Go é irregular com o passado simples Went. 

Her mom will go crazy when she finds out about the pregnancy.
A mãe dela vai enlouquecer ao saber da gravidez.

  • O phrasal verb To Find Out é muito importante! O usamos em vários contextos com traduções diferentes.

You’re going to go crazy when you hear about all the changes.*
Você vai enlouquecer quando souber de todas as mudanças.

*Muitos alunos já me falaram que acham uma loucura a forma To Be Going To (Do) para o futuro com o verbo To Go, usando Go duas vezes que nem neste exemplo. Mas pode crer que está certo! 

Enlouquecer – To Drive (someone) crazy

Agora o contexto de enlouquecer em inglês não é muito diferente mas a ação envolve uma outra pessoa. Aqui o sujeito está deixando alguém louco ou alguém esta te deixando louco. Aqui em vez do verbo To Go, usamos o verbo To Drive (Dirigir) com o nome da pessoa ou pronome pessoal e, de novo, o adjetivo Crazy. Preste atenção no usos de pronomes aqui porque faz todo a diferença em comparação com To Go Crazy de cima!

She talks way too much and drives me crazy, she doesn’t let me speak!
Ela fala demais e me deixa louca, não me deixa falar!

*Usamos a palavra Way (maneira, forma e até caminho) como expressão que significa Muito mesmo com um outro adverbio já na frase que significo Muito. Nem tem como traduzir muito bem mas Way Too Much é muito comum escutar, anote aí!

The kids were misbehaving and driving the teachers crazy.*
As crianças estavam se comportando mal e enlouquecendo os professores.

*To Misbehave é um verbo inglês bem interessante porque com um verbo só conseguimos falar Se Comportar Mal (To Behave Badly ou To Not Behave Well). Mais conciso, não acha?

Our neighbours have parties all the time and make a lot of noise, they drive us crazy.*
Nossos vizinhos sempre dão festas e fazem muito barulho, nos enlouquecem.

*Dica de nativa! A expressão All The Time que usamos como adverbio de frequência que significa Sempre (Always) em que ser colocada no final da frase! Meus alunos gostam muito de começar as frases com All The Time e isso não é legal! All the time my neighbours have parties ou My neighbours all the time have parties está errado! Truque fácil para soar melhor!

There is never any parking on our street and we need to leave our car far from our house, it drives us crazy.*
Nunca há estacionamento na nossa rua e precisamos deixar o carro longe de casa, isso nos deixa loucos.

*Queria incluir um exemplo de uma tradução do To Go Crazy usando Deixar Louco porque como vocês já devem ter percebidos, seria uma outra tradução possível e correto.  

É isso gente! O artigo te deixou louco? Tomara que não! Agora você pode traduzir o verbo Enloquecer em inglês a vontade com as duas expressões/phrasal verbs que aprendemos agora: To Go Crazy e to Drive (someone) Crazy.

Gostou do artigo? Tem alguma dúvida? Pode falar comigo! Deixe seu comentário abaixo e responderei já já.

Para não enlouquecer com traduções é importante treinar muito! Para conseguir um treino produtivo, as ferramentas de flash-cards como o Anki e o Quizlet são ótimas. Essas ferramentas vão te ajudar muito no seu aprendizado mais rápido da língua inglesa. Preparamos tutoriais muito completos para explicar sobre cada uma dessas ferramentas e é só acessar os links e conhecê-las: O que é Anki? | O que é Quizlet?



Como Aumentar o Seu Vocabulário em Inglês:


Sou canadense de Montreal e morei oito anos em Londres, Inglaterra. Sempre trabalhei na indústria de moda mas me apaixonei pelo Brasil e sua cultura e me mudei pra cá há mais que oito anos. Aprendi português (minha lingua preferida!) e me tornei professora de inglês no Rio de Janeiro. Amo muito ensinar meus alunos de uma forma divertida e focada em resultados. Aprender uma lingua é muito desafiador e enriquecedor e parabéns a todos que trabalham para dominar o inglês! Grande abraço!

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor insira seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui