Mulher pensand nos verbos to balance e balançar
Mulher pensativa - IMAGEM: IgorVetushko/Depositphotos

Hey guys! Temos verbos portugueses que parecem verbos ingleses e vice versa. Nossos famosos falsos cognatos ou “false friends” em inglês. Esses verbos e palavras sempre deixam estudantes na dúvida e podem criar erros, até grave! Vamos ver alguns amigos falsos hoje de português e inglês. Quais são estes verbos? Temos To Balance em inglês e Balançar em português. O que significa To Balance e Balançar? Vamos ver To Swing, To Rock, To Sway e To Shake além de Equilibrar.

No final tem mais substantivos que enganam que parecem Balance ou Balançar para completar a aprendizagem. Let’s begin!


4 Passos Simples para Passar em uma Entrevista de Emprego em Inglês:


Veja também:

Balançar – To Swing, To Rock, To Sway, To Shake

Difícil organizar as traduções quando tem tantas! Balançar é um verbo que se trata da ação de mover-se, mexer-se ou oscilar, estamos falando de movimento puro! Dependendo de que estamos falando, temos vários verbos em inglês possíveis como traduções. Segue exemplos dos verbos To Swing, To Rock, To Sway e To Shake, todos servem para descrever movimentos com diferenças sutis, mas dependem dos sujeitos e contextos! Mais explicações abaixo!

The monkeys at the zoo swing from the trees and sleep on the grass.
Os macacos do zoológico se balançam nas árvores e dormem na grama.

The kids love to go the park and swing from the monkey bars.
As crianças adoram ir ao parque e balançar nas barras de trepa-trepa.

There was a shoe swinging from the telephone wire, we don’t know how it got there.
Havia um sapato balançando no fio do telefone, não sabemos como que lá chegou.

O verbo To Swing se usa principalmente para movimentos de objetos ou pessoas voando de uma certa forma ou seja, sem pés no chão!

It was very windy and the boat was rocking back and forth. *
Estava ventando muito e o barco balançava para frente e para trás.

*Falando sobre Vento em inglês é diferente que português, não temos o verbo Ventar em inglês, usamos o adjetivo Windy com o verbo To Be assim como em Sunny (Ensolarado) e Cloudy (Nublando). 

Com barcos, o verbo To Rock é o mais comum.

The train cars rock slowly while they travel but it doesn’t disturb the passengers.
Os vagões balançam lentamente enquanto viajam, mas não incomodam os passageiros.

O verbo To Rock geralmente descreve um movimento mais lento e menos agitado. 

Confira meu artigo sobre como se diz ATRAPALHAR/INCOMODAR em inglês.

She has a toy bird that shakes its head when you touch it.
Ela tem um pássaro de brinquedo que balança a cabeça quando ao tocar.

He has a habit of shaking his head when he’s not happy.
Ele tem o hábito de balançar a cabeça quando não está feliz.

To Shake usado com Head (cabeça) seria um movimento geral do lado ao lado ou qualquer outro que não seja pra cima e baixo. Usamos o verbo To Nod para a ação de acenar a cabeça para cima e baixo para afirmar algo. Complicado todos esses movimentos, não acha?

The children shake their bodies to the music.
As crianças balançam seus corpos ao som da música.

O verbo To Shake usado com coisas como sujeito teria como tradução Tremer. Não é comum uma tradução depender do sujeito, anote aí!

My neighbour’s window was open and the curtain was swaying in the breeze.
A janela do meu vizinho estava aberta e a cortina balançava com a brisa.

The party guests were seated at their tables but they were swaying to the music.
Os convidados da festa estavam sentados em suas mesas, mas balançavam ao som da música.

The tall grass was swaying in the wind.
A grama alta balançava ao vento.

Eu diria que o verbo To Sway é mais poético e romântico e se usa mais com vento e música.

To Balance – Equilibrar

O verbo em inglês To Balance tem cara de Balançar, não acha? A tradução principal do To Balance não é relacionado a movimentos mas Equilibrar. Apenas uma tradução aqui para facilitar em comparação com as traduções inúmeras de Balançar, fique tranquilo!

She manages to balance her work and family life very well.
Ela consegue equilibrar muito bem o trabalho e a vida familiar.

The business is having problems balancing their financial obligations and their investment needs.
A empresa está tendo problemas para equilibrar suas obrigações financeiras e suas necessidades de investimento.

The situation is complex, make sure to balance the risks and rewards.
A situação é complexa, certifique-se de equilibrar os riscos e recompensas.

Kids need to balance study time with physical activity, exercise is important for brain development.
As crianças precisam equilibrar o tempo de estudo com a atividade física, o exercício é importante para o desenvolvimento do cérebro.

I can’t seem to balance my workload, my colleague has been on vacation and I have too much to do.
Não consigo equilibrar minha carga de trabalho, meu colega está de férias e tenho coisas demais a fazer.

A Balance – Equilíbrio, Saldo

Resolvi incluir substantivos relacionados que podem facilmente enganar também! O substantivo A Balance, sem surpresa, tem como tradução Equilibrio, mas, tem um outro significado muito diferente. Quando falamos da quantidade de dinheiro em uma conta, geralmente de banco, usamos também A Balance ou seja, Saldo. Na verdade equilíbrio na conta de banco é importante então talvez seja dois significativos relacionados, sim!

The government needs more balance between investment in education and health.
O governo precisa de mais equilíbrio entre os investimentos em educação e saúde.

I hired a therapist to help me achieve more balance between my job and family life.
Contratei um terapeuta para me ajudar a alcançar mais equilíbrio entre meu trabalho e a vida familiar.

  • To Hire é um verbo muito desconhecido! Não sei por quê! Confira exemplos aqui.

He went through a difficult time but finally managed to find some balance in his life.
Ele passou por um momento difícil, mas finalmente conseguiu encontrar algum equilíbrio em sua vida.

  • Peço para você por favor ler meu artigo sobre como se diz PASSAR em inglês, um verbo que cria muitos erros entre estudantes brasileiros da língua inglesa!

I don’t like to look at my bank balance too often, it’s never as high as I would like!
Eu não gosto de olhar meu saldo bancário com muita frequência, nunca está tão alto quanto eu gostaria!

My payment was refused because my account balance was too low.
Meu pagamento foi recusado porque o saldo da minha conta estava muito baixo.

You can only get accepted if your bank balance is currently over $1,000.
Você só pode ser aceito se seu saldo bancário for superior a $1.000.

Uma Balança, Um Balanço – A Scale, A Swing

Agora temos dois substantivos em português com cara de Balance. Dúvidas por toda parte! Temos Uma Balança que serve para medir peso e tem como tradução inglesa A Scale e, Um Balanço, brinquedo onde criança balança para cima e baixo no parque que se chama A Swing. Estamos terminando voltando a nosso primeiro verbo inglês To Swing, um círculo perfeito!

I just bought a new kitchen scale to help me with my recipes.
Acabei de comprar uma nova balança de cozinha para me ajudar com minhas receitas.

I don’t have a scale at home, I don’t care about my weight.
Não tenho balança em casa, não me importo com meu peso.

The scale at my gym has been broken for weeks.
A balança da minha academia está quebrada há semanas.

My daughter loves to play on the swing at the playground.
Minha filha adora brincar no balanço do parquinho.

The child fell off the swing and got hurt.
A criança caiu do balanço e se machucou.

  • Confira meu artigo sobre o verbo To Hurt.

I don’t let my kids use the swings at the park, they are too young and can easily fall off.
Não deixo meus filhos usarem os balanços do parque, eles são muito pequenos e podem cair facilmente.

That’s it guys! To Balance e Balançar podem enganar facilmente porque eles se parecem de cara. Os significados são diferentes e por isso, treinar as traduções certas é importante: To Swing, To Rock, To Shake e To Shake são as traduções de Balançar e Equilibrar é a tradução de To Balance. Além disso temos os substantivos A Balance, Balança e Balanço que foram apresentados.

Gostou do conteúdo? Me fale! Deixe seu comentário abaixo e dou uma resposta já ja’.

Um equilíbrio no treino é essencial! Para conseguir um treino equilibrado, as ferramentas de flash-cards como o Anki e o Quizlet são ótimas. Elas te ajudarão bastante no seu aprendizado mais rápido da língua inglesa. Preparamos tutoriais muito completos para explicar sobre cada uma dessas ferramentas e é só acessar os links e conhecê-las: O que é Anki? | O que é Quizlet?



Como Aprender Inglês com Música:


Sou canadense de Montreal e morei oito anos em Londres, Inglaterra. Sempre trabalhei na indústria de moda mas me apaixonei pelo Brasil e sua cultura e me mudei pra cá há mais que oito anos. Aprendi português (minha lingua preferida!) e me tornei professora de inglês no Rio de Janeiro. Amo muito ensinar meus alunos de uma forma divertida e focada em resultados. Aprender uma lingua é muito desafiador e enriquecedor e parabéns a todos que trabalham para dominar o inglês! Grande abraço!

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor insira seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui